Language   

Le bistrot

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


Version française – AUX TERRASSES – Marco Valdo M.I. – 2018
A' TERRAZZINIAUX TERRASSES
  
Se giravi 'ntornoSi un jour, tu retournes
Pe' tutta LivornoTe perdre à Livourne,
Ar Pontino [1]Au Pontino,
C'era un'osteria,Il y a là-bas une osteria,
Tre tavoli e vìaTrois tables de guingois,
A be' ir vino.Va-z-y boire un pot.
  
E c'era ir padronePrends garde au patron,
Di merda, un bestioneUne merde, un bourrin
Già briàoDéjà rond
Alle nov' e mezzo,À neuf heures du matin.
Puzzava di lezzoIl dégage une senteur
Un dìo 'r fiào. [2]À tuer le malheur.
  
Se volevi 'r vinoSi tu veux du vin
Bòno e sopraffino,De bec de rupin,
Ir Sassi'àia,Si tu veux ton Sassicaia.
Dovevi pagà'Il te faudra payer
Pe' andatti a 'mbriaà'Pour te soûler
All'Ornellàia. [3]À l’Ornellàia.
  
Quà c'è quer vinaccioIci, le pinard, c’est de la vinasse
Lurido e minaccio-Fatale et grasse
so a quartini,À deux ronds
O a mezzi litri,Le demi-litron de Madelon.
Vedi 'n po', Dimitri, [4]Imaginez un peu, mes amis,
Che posticini.Quel boui-boui !
  
Ci dovevi avé'Ici, il vous faut
Stòmao pe' tréUn estomac en peau
Foderato,De taureau.
Chi ciandàva a béQuiconque entre là pour boire
Si scordava seLaisse tout espoir
Era entrato.Et sombre dans le noir.
  
C'erano a sedé'On se retrouve à cet endroit
Sempre du' o tréÀ deux ou trois
Disgrazziati,Péquenots,
Che come babbeiÀ la regarder
Guardavano leiComme des dévots
Estasiati.Extasiés.
  
Unzè mai saputoOn n’a jamais su
Dé come quer bruto,Comment cet infâme,
Quer briàoCe ventru,
Ciavesse una moglieA eu une femme
Bella che ti toglieBelle à couper
Tutto 'r fiào.L’envie de pisser.
  
C'eran delle sereCertains soirs d’été
Che tutto ir quartiere,Tout le quartier,
Mezza 'Uropa,Une moitié de l’Europe,
Stava fino all'ò-Est là à contempler
tto a mirà quer po-En vrais nyctalopes
pò' di topa.Ce popotin d’antilope.
  
Vorrè' traannàJ’irai jusqu’à boire
Cento litri d'à-Cent litres
cqua Uliveto [5]D’eau de ciboire
Se anco tu di làSi tu tiens
'Un passavi a fa'En ermite
Ir discreto.Jusqu’au matin.
  
A vedé' la fataÀ voir comment la fée
Che l'ha trasformataL’a métamorphosée,
I Terrazzini,L’osterie, chaque jour,
In una delìzziaSe mue en cour du soir,
Piena di letìzziaPleine d’espoirs
E d'amorini.Et de petits amours.
  
Se ripenzo a chiQuand je pense à celui
La baciava, io ciQui la baise,
Sto basito,J’en suis tout étourdi.
Quer bestione, querUn balaise,
Gorillone derCe Gorille qui
zu' marito.Lui sert de mari.
  
Se ripenzo a chiQuand je repense à celui
L'abbracciava, a chiQui l’embrasse,
L'ha sposata,Qui l’enlace,
Mi viene da dì'Je me dis
Che ciò voglia diQue je boirais bien
Un'aranciata.L’eau de mon bain.
  
E che ci vòi fa'?Mais qu’y peut-on ?
Ciài da smoccolà' [6]À part penser à ses petons
Gesuccristo,Et prier Eros et Aphrodite.
Se l'amore è cèo,Comme l’amour est mal voyant,
Certo quer babbeoSûr que cet hypocrite
Un cià ma' visto.En profite joliment.
  
E ciài da provà' !Et tu peux essayer !
Si rigira e, pààà!,Elle se raidit et, pan !
Giù manate,La claque. Et
E 'un ci riprovà',Ne t’y reprends
Sennò lei ti dàPas, sinon elle t’éveille
Bottigliate.À coups de bouteille.
  
Mentre ir zu' maritoEt son mari
Tutto inteneritoTout attendri,
E innamorato,Tout énamouré,
Offre un bicchiereOffre à boire
Di vinaccio a bereUn verre de son pinard
Ar marcapitato.Au maltombé.
  
Unn'è ancora natoIl n’est pas encore né
Dé ir fortunatoLe fortuné
Che ci sgrilla,Qui la dégèlera,
Che 'ni metteràQui fera
Corne a rondemà [7]Des cornes d’élan
A quer gorilla.À cet orang-outan.
  
Se giravi 'ntornoSi un jour, tu retournes
Pe' tutta LivornoTe perdre à Livourne,
Ar Pontino,Au Pontino,
La fata turchinaLa fée Margot,
In una cantinaDans son caboulot
Verzava ir vino.T’offrira un pot.
[1] Il quartiere del centro di Livorno dove si trova, appunto, via dei Terrazzini (propriamente: San Marco-Pontino). L'Anonimo Toscano del XXI Secolo vi ha abitato non pochi anni.

[2] Non dico il fiato.

[3] Tenuta vinicola di Bolgheri (LI) attigua a quella del Sassicaia; ma mentre quest'ultima è di proprietà dei marchesi Incisa Della Rocchetta, l'Ornellaia è stata dei marchesi Antinori e ora è dei marchesi Frescobaldi. Dai marchesi, come si può vedere, a Bolgheri comunque non si scappa. In entrambe le tenute si producono noti e costosissimi vini Supertuscan (Bolgheri DOC superiore).

[4] Una dedica al nostro nuovo amico Dimitri Steenvoorden.

[5] L'acqua termale d'Uliveto, come dì, pur essendo assai famosa a mio modesto parere fa veramente caà. In più sgorga nel comune di Vicopisano, vale a dire in provincia -iddìo ne scampi- di Pisa.

[6] Bestemmiare.

[7] A profusione, in abbondanza, oppure a casaccio tutt'attorno: tirà' ceffoni a rondemà. Antica espressione francese, à (la) ronde main, fissatasi chissà come nel livornese popolare, che del resto labronicizza anche l'inglese: te'erìsi (“pigliatela comoda”, da take it easy), camelò (“vieni qua”, da come along).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org