Lingua   

Georges Brassens: La Religieuse

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Fausto Amodei
GEORGES BRASSENS: LA RELIGIEUSELA RELIGIOSA
  
Tous les cœurs se rallient à sa blanche cornette,Tutti i cuori per lei ormai sono a brandelli.
Si le chrétien succombe à son charme insidieux,Se i cristiani soccombono alla sua beltà,
Le païen le plus sûr, l’athée le plus honnêtei pagani più fieri gli atei più ribelli
Se laisseraient aller parfois à croire en Dieu.giurerebbero sulla Santa Trinità!
Et les enfants de chœur font tinter leur sonnette …E il chierichetto fa suonare i campanelli....
  
Il paraît que, dessous sa cornette fatalePare che sotto quella cuffia inamidata
Qu’elle arbore à la messe avec tant de rigueur,che ella ostenta alla messa in grande devozion
Cette petite sœur cache, c’est un scandale !si nasconda una lunga chioma ossigenata
Une queue de cheval et des accroche-cœurs.trattenuta alla nuca con un gran chignon
Et les enfants de chœur s’agitent dans les stalles …E il chierichetto si dimena in camerata...
  
Il paraît que, dessous son gros habit de bure,Pare che sotto il saio di tessuto scuro
Elle porte coquettement des bas de soie,porti calze di seta e biancheria fru fru
Festons, frivolités, fanfreluches, guipures,porti pizzi e merletti i quali, di sicuro,
Enfin tout ce qu’il faut pour que le diable y soit.fanno sì che lì sotto ci sia belzebù!
Et les enfants de chœur ont des pensées impures …E al chierichetto vien qualche pensiero impuro...
  
Il paraît que le soir, en voici bien d’une autre !Par che tutte le sere in cella di clausura
A l’heure où ses consœurs sont sagement couchéesmentre le consorelle dormono di già,
Ou débitent pieusement des patenôtres,oppur leggon devote la sacra scrittura,
Elle se déshabille devant sa psyché.ella si metta nuda e balli il cha cha cha.
Et les enfants de chœur ont la fièvre, les pauvres …E al chierichetto sale la temperatura...
  
Il paraît qu’à loisir elle se mire nue,Pare che lei si specchi nuda e senza panni,
De face, de profil, et même, hélas ! de dos,di profilo, di faccia e anche da sotto in su
Après avoir, sans gêne, accroché sa tenuee che usi la croce come attaccapanni
Aux branches de la croix comme au portemanteau.per appendervi gli abiti col buon Gesù.
Chez les enfants de chœur le malin s’insinue…E il chierichetto soffre di tremendi affanni...
  
Il paraît que, levant au ciel un œil complice,Pare ch'ella facendo al cielo l'occhiolino
Elle dit: "Bravo, Seigneur, c’est du joli travail !"dica "Grazie, Signore, devo dire che
Puis qu’elle ajoute avec encor plus de malice :le mie cose le hai fatte proprio per benino
"La cambrure des reins, ça, c’est une trouvaille !"e che come creatore sei davvero un re!"
Et les enfants de chœur souffrent un vrai supplice …Dal chierichetto satana fa capolino...
  
Il paraît qu’à minuit, bonne mère, c’est pire :Pare che a mezzanotte, l'ora dei vampiri,
On entend se mêler, dans d’étranges accords,uno possa ascoltare oltre a tutto ciò
La voix énamourée des anges qui soupirentuna voce che emette languidi sospiri
Et celle de la sœur criant "Encore ! Encore !"e la suora gridare "Ancora, ancora un po'"
Et les enfants de chœur, les malheureux, transpirent …E il chierichetto allora va un po' su di giri...
  
Et monsieur le curé, que ces bruits turlupinent,Il curato, a sentir 'ste voci clandestine,
Se dit avec raison que le brave Jésusgiustamente dichiara che il bravo Gesù
Avec sa tête, hélas ! déjà chargée d’épines,ha la fronte che è già coperta dalle spine
N’a certes pas besoin d’autre chose dessus.e non può lasciar crescerci altre cose su
Et les enfants de chœur, branlant du chef, opinent …I chierichetti scuotono le testoline...
  
Tout ça, c’est des faux bruits, des ragots, des sornettes,E' una grossa bugia, chissà da chi inventata,
De basses calomnies par Satan répandues.certamente l'ha messa in giro belzebù,
Pas plus d’accroche-cœurs sous la blanche cornettesotto quella famosa cuffia inamidata
Que de queue de cheval, mais un crâne tondu.c'è una testa rapata a zero e nulla più.
Et les enfants de chœur en font, une binette …E il chierichetto fa la faccia sconsolata...
  
Pas de troubles penchants dans ce cœur rigoriste,Niente impuri pensieri in quel cuore fervente,
Sous cet austère habit, pas de rubans suspects.sotto il saio non c'è né seta né taftà,
On ne verra jamais la corne au front du Christ,sulla croce Gesù riposi finalmente:
Le veinard sur sa croix peut s’endormir en paix,niente corna a turbar la sua tranquillità.
Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes ...E il chierichetto si masturbi tristemente..


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org