Language   

Grob v tujini

Alojz Gradnik
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana, anch'essa tratta dalla "Grammatica della lingua...
GROB V TUJINILA TOMBA IN TERRA STRANIERA
  
Mati piše pismo belo:La madre scrive una bianca lettera:
“Sin, si živ? Ne pišeš nič!”"Figlio, sei vivo? Non scrivi nulla!"
Pismo v ogrsko deželoNella terra ungherese porta la lettera
v kljunčku nese droben ptič.un gracile uccello nel suo beccuccio.
  
Tam, kjer gore so Karpati,Là dove sono i monti Carpazi,
ni ljudi, ne belih hiš,non ci sono uomini né case bianche,
tam na zeleneči tratilà sul praticello verdeggiante
grob stoji, na grobu križ.sta una tomba, sulla tomba una croce.
  
Tam se drobni ptič ustavi,Là si ferma il gracile uccello,
pismo belo izpusti.lascia cadere la lettera bianca.
Veter zašumi po travi,Il vento stormisce per l'erba,
trava tiho govori:l'erba parla sommessamente:
  
“Reci mamici ljubljeni,"Di' all'amata mammina,
da mi je prav dobro tu,che qui sto proprio bene,
naj še ona pride k meni,che venga anch'essa da me,
jaz ne pojdem več domu.”io non andrò più a casa."
  
Mati čaka, čaka, čaka.La madre aspetta, aspetta, aspetta.
”Kje si tako dolgo bil,"Dove sei stato così a lungo,
drobni ptiček?” in zaplaka,gracile uccellino?", e piange,
ko začuje: ”Živ, živ, živ.”quando sente: "Živ, živ, živ!" [1]
NOTA ALLA TRADUZIONE

[1] Sarebbe il cinguettio dell'uccellino, ma è un cinguettio particolarissimo nell'ambito della poesia: in sloveno, infatti, "Živ" significa "vivo".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org