Language   

In memoria

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


La versione ucraina di Jurij Pedan
KU PAMIĘCI
Locvizza, 30 września 1915

Nazywał się
Mohammed Szeab

Potomek
emirów nomadów
samobójca
bo nie miał
Ojczyzny

Pokochał Francję
i zmienił imię

Był Marcelem
ale nie Francuzem
nie potrafił już
żyć
w namiocie współplemieńców
gdzie słucha się kantyleny
Koranu
smakując kawę

Nie potrafił
wysnuć pieśni
swojego opuszczenia

Towarzyszyłem mu
razem z właścicielką hotelu
w którym mieszkaliśmy
w Paryżu
przy rue des Carmes pięć
w zwiędłym stromym zaułku

Leży
na cmentarzu w Ivry
przedmieściu które wygląda
zawsze
jak w pierwszym
dniu
po jarmarku

I chyba ja jeden
wiem jeszcze
że żył.
ПАМ'ЯТІ ДРУГА

Він звався
Мохамед Шеаб.

Нащадок
кочовиків-емірів,
самогубець,
бо втратив
батьківщину.

Заради Франції
змінив ім'я.
Він став Марселем,
та не став французом,
хоча покинув
родове шатро,
де слухають
корану кантилени
і каву попивають
водночас.

Він не зумів
у втіхах розчинити
тужливий спів
своєї самоти.

Я проводив його
з хазяйкою готелю,
де ми жили
в Парижі на рю де Карм
в будинку номер п'ять,
убогому притулку
злидарів.

Він спочиває
на цвинтарі в Іврі,
околиці,
яка здається вдень
огидним стервом.

Можливо,
тільки я
і пам'ятаю,
що жив такий
на світі.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org