In memoria
Giuseppe UngarettiOriginale | La traduzione polacca di Grzegorz Franczak |
IN MEMORIA | KU PAMIĘCI Locvizza, 30 września 1915 |
IN MEMORIA. Locvizza il 30 settembre 1916. | Nazywał się Mohammed Szeab |
Si chiamava Moammed Sceab | Potomek emirów nomadów samobójca bo nie miał Ojczyzny |
Discendente di emiri di nomadi suicida perché non aveva più Patria Amò la Francia e mutò nome | Pokochał Francję i zmienił imię |
Fu Marcel ma non era Francese e non sapeva più vivere nella tenda dei suoi dove si ascolta la cantilena del Corano gustando un caffè | Był Marcelem ale nie Francuzem nie potrafił już żyć w namiocie współplemieńców gdzie słucha się kantyleny Koranu smakując kawę |
E non sapeva sciogliere il canto del suo abbandono | Nie potrafił wysnuć pieśni swojego opuszczenia |
L’ho accompagnato insieme alla padrona dell’albergo dove abitavamo a Parigi dal numero 5 della rue des Carmes appassito vicolo in discesa. | Towarzyszyłem mu razem z właścicielką hotelu w którym mieszkaliśmy w Paryżu przy rue des Carmes pięć w zwiędłym stromym zaułku |
Riposa nel camposanto d’Ivry sobborgo che pare sempre in una giornata di una decomposta fiera | Leży na cmentarzu w Ivry przedmieściu które wygląda zawsze jak w pierwszym dniu po jarmarku |
E forse io solo so ancora che visse. | I chyba ja jeden wiem jeszcze że żył. |