Language   

In memoria

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione polacca di Grzegorz Franczak
IN MEMORIAKU PAMIĘCI
Locvizza, 30 września 1915
IN MEMORIA.
Locvizza il 30 settembre 1916.
Nazywał się
Mohammed Szeab
Si chiamava
Moammed Sceab
Potomek
emirów nomadów
samobójca
bo nie miał
Ojczyzny
Discendente
di emiri di nomadi
suicida
perché non aveva più
Patria
Amò la Francia
e mutò nome
Pokochał Francję
i zmienił imię
Fu Marcel
ma non era Francese
e non sapeva più
vivere
nella tenda dei suoi
dove si ascolta la cantilena
del Corano
gustando un caffè
Był Marcelem
ale nie Francuzem
nie potrafił już
żyć
w namiocie współplemieńców
gdzie słucha się kantyleny
Koranu
smakując kawę
E non sapeva
sciogliere
il canto
del suo abbandono
Nie potrafił
wysnuć pieśni
swojego opuszczenia
L’ho accompagnato
insieme alla padrona dell’albergo
dove abitavamo
a Parigi
dal numero 5 della rue des Carmes
appassito vicolo in discesa.
Towarzyszyłem mu
razem z właścicielką hotelu
w którym mieszkaliśmy
w Paryżu
przy rue des Carmes pięć
w zwiędłym stromym zaułku
Riposa
nel camposanto d’Ivry
sobborgo che pare
sempre
in una giornata
di una
decomposta fiera
Leży
na cmentarzu w Ivry
przedmieściu które wygląda
zawsze
jak w pierwszym
dniu
po jarmarku
E forse io solo
so ancora
che visse.
I chyba ja jeden
wiem jeszcze
że żył.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org