Language   

In memoria

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione portoghese di Alberto Martins
IN MEMORIAIN MEMORIAM
IN MEMORIA.
Locvizza il 30 settembre 1916.
Chamava-se
Moamed Sceab
Si chiamava
Moammed Sceab
Descendente
de emires de nômades
suicida
porque não tinha mais
Pátria
Discendente
di emiri di nomadi
suicida
perché non aveva più
Patria
Amò la Francia
e mutò nome
Amou a França
e mudou de nome
Fu Marcel
ma non era Francese
e non sapeva più
vivere
nella tenda dei suoi
dove si ascolta la cantilena
del Corano
gustando un caffè
Foi Marcel
mas não era francês
e não sabia mais
viver
na tenda
dos seus
onde se escuta a cantilena
do Corão
tomando um café
E non sapeva
sciogliere
il canto
del suo abbandono
E não sabia
desatar o canto
de seu abandono
L’ho accompagnato
insieme alla padrona dell’albergo
dove abitavamo
a Parigi
dal numero 5 della rue des Carmes
appassito vicolo in discesa.
Eu o acompanhei
junto com a dona do albergue
onde morávamos em Paris
no número 5 da rue des Carmes
uma viela murcha em declive
Riposa
nel camposanto d’Ivry
sobborgo che pare
sempre
in una giornata
di una
decomposta fiera
Repousa
no cemitério de Ivry
subúrbio que lembra
sempre o dia
de uma feira desmanchada
E forse io solo
so ancora
che visse.
E talvez apenas eu
sei ainda
que existiu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org