In memoria
Giuseppe UngarettiLa traduzione tedesca di Ingeborg Bachmann | |
IN MEMORY | IN MEMORIAM |
His name was Moammed Sceab | Er hieß Mohammed Sheab |
Descendant of emirs of nomads suicide because he no longer had a Homeland He loved France and changed name | Abkömmling von Emiren von Nomaden Er beging Selbstmord weil er kein Land mehr hatte Er liebte Frankreich und änderte seinen Namen |
He became Marcel but he wasn't French and he could no longer live in the bell tent of his people where they listened to the singsong of the Koran enjoying a coffee | Wurde Marcel war aber nicht Franzose und konnte nicht mehr leben im Zelt der Seinen wo man dem Singsang des Korans lauscht einen Kaffee nippend |
And he couldn't raise the song of his loneliness | Und wußte nicht anzustimmen den Gesang seiner Verlassenheit |
I accompanied him together with the landlady of the hotel we lived in to Paris to number 5 of Rue de Carmes a declining downhill alley | Ich habe ihm das Geleit gegeben zusammen mit der Besitzerin des Hotels in dem wir wohnten in Paris Nummer 5 rue des Carmes schäbiges steiles Gäßchen |
He rests in peace in the cemetery of Ivry a suburb which seems always to be in a day of decomposed fair | Er ruht auf dem Friedhof von Ivry Vorstadt die immer erscheint wie am Tag eines aufgelösten Jahrmarkts |
And maybe I am the only one who still knows he lived. | Und ich allein weiß vielleicht noch daß er lebte. |