In memoria
Giuseppe Ungaretti
Loading...
| Traduzione inglese di Francesca Ciambella dal blog Italian Poems
English... |
EN SA MÉMOIRE | IN MEMORY |
| |
Son nom était | His name was |
Mohammed Sceab | Moammed Sceab |
| |
il descendait | Descendant |
des émirs nomades | of emirs of nomads |
il s’est suicidé | suicide |
parce qu'il n’avait | because he no longer had |
plus de Patrie | a Homeland |
Il aimait la France | He loved France |
et changea de nom | and changed name |
| |
Il fut Marcel | He became Marcel |
mais pas Français | but he wasn't French |
Il ne savait plus vivre | and he could no longer live |
sous la tente des siens | in the bell tent of his people |
où l'on écoute | where they listened to the singsong |
la cantilène du Coran | of the Koran |
en savourant du café | enjoying a coffee |
| |
Et il ne savait | And he couldn't |
pas délier | raise |
le chant | the song |
de son abandon | of his loneliness |
| |
Je l'ai accompagné | I accompanied him |
avec la patronne de l'hôtel | together with the landlady |
où nous vivions | of the hotel we lived in |
à Paris | to Paris |
depuis le numéro 5 de la Rue des Carmes | to number 5 of Rue de Carmes |
une ruelle en pente et flétrie | a declining downhill alley |
| |
Il repose | He rests in peace |
au cimetière d'Ivry | in the cemetery of Ivry |
un faubourg qui paraît | a suburb which seems |
éternellement | always to be |
dans un de ces jours | in a day of |
de foire décoiffée | decomposed fair |
| |
Et peut-être moi seul | And maybe I am the only one |
sais encore | who still knows |
qu'il a vécu. | he lived. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.