Language   

Le cinque anatre

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica...
LE CINQUE ANATREOS CINCO PATOS
Cinque anatre volano a sud:
molto prima del tempo l'inverno è arrivato.
Cinque anatre in volo vedrai contro il sole velato,
contro il sole velato...
Cinco patos voam para o sul:
muito antes da hora
o inverno chegou.
Cinco patos em voo verás
contra o sol velado,
contra o sol velado...
Nessun rumore sulla taiga,
solo un lampo un istante ed un morso crudele:
quattro anatre in volo vedrai ed una preda cadere
ed una preda cadere...
Nenhum ruído na taiga,
só um clarão, um instante
e uma mordida cruel:
quatro patos em voo verás
e uma presa cair,
e uma presa cair...
Quattro anatre volano a sud:
quanto dista la terra che le nutriva,
quanto la terra che le nutrirà e l' inverno già arriva
e l' inverno già arriva...
Quatro patos voam para o sul:
quanto dista a terra
que os nutria,
quanto a terra que os nutrirá?
E o inverno já está chegando,
e o inverno já está chegando....
Il giorno sembra non finire mai;
bianca fischia ed acceca nel vento la neve:
solo tre anatre in volo vedrai e con un volo ormai greve
e con un volo ormai greve...
O dia parece não findar nunca;
branca assobia e cega
no vento a neve:
apenas três patos em voo verás,
e com um voo já pesado,
e com um voo já pesado...
A cosa pensan nessuno lo saprà:
nulla pensan l'inverno e la grande pianura
e a nulla il gelo che il suolo spaccherà con un gridare che dura,
con un gridare che dura...
Em que pensam ninguém saberá:
nada pensam o inverno
e a grande planície, e em nada
o gelo que o chão quebrará,
com um gritar que dura,
com um gritar que dura...
E il branco vola, vola verso sud.
Nulla esiste più attorno se non sonno e fame:
solo due anatre in volo vedrai verso il sud che ora appare,
verso il sud che ora appare...
E o bando voa, voa para o sul.
Nada existe mais em volta
senão sono e fome:
apenas dois patos em voo verás,
para o sul que agora aparece,
para o sul que agora aparece...
Cinque anatre andavano a sud:
forse una soltanto vedremo arrivare,
ma quel suo volo certo vuole dire che bisognava volare,
che bisognava volare,
che bisognava volare,
che bisognava volare...
Cinco patos iam para o sul:
talvez um apenas
veremos chegar;
mas esse seu voo certamente quer dizer
que era preciso voar,
que era preciso voar,
que era preciso voar,
que era preciso voar.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org