Language   

Nella Somalia bella

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione in italiano della versione arcaica
LA SPOSA MORTA (Versione arcaica)LA SPOSA MORTA
  
Gentil galant sü l'aute muntagneGentil galante sull'alte montagne 
a l'à sentì le cioche sunè:ha sentito le campane sonare: 
- Sarà-lo 'l segn dla Catalinota,-Sarà il segno (di morte) della Catalinotta, 
ch'a lé morta da maridè? che è morta da maritare?
  
Quand l'è stait su cule colineQuando è stato su quelle colline, 
a l'à vedü le torce lüzì:ha visto le torce risplendere: 
- Sarà-lo furse la lüminaria- Sarà forse la luminaria 
ch'a l'acumpagna a sepelì?che l'accompagna a seppellirla? 
  
O portandin che porte la bela,O portatori che portate la bella, 
o ripozei-ve e pozei-la 'n po'! riposatevi e posatela un po'. 
Pozei-la sì sü la violéta,Posatela qui sulla violetta, 
che ancur na volta la bazerò.che ancora una volta la bacerò. 
  
O parla, parla, buchëta morta,Oh parla, parla, bocchina morta, 
o parla, parla, buchëta d'or!oh parla, parla, bocchina d'oro! 
O dì-me sul che na parolëta,Oh dimmi solo una parolina, 
o dà-me sul che 'n bazin d'amur.oh dammi solo un bacio d'amore!
  
- O cume mai voli-ve che v'parla,- Oh come mai volete che vi parli, 
e che vi daga 'n bazin d'amur?e che vi dia un bacio d'amore? 
Mia buca morta l'à odur di terra,La mia bocca morta ha odor di terra, 
ch'a l'era, viva, di roze e fiur.che era, viva, di rose e fiori. 
  
Vostr'anelin che vui i m'éi dà-me,Il vostro anellino che mi avete dato, 
guardè-lo sì ch'a l'è 'nt él me dì;guardatelo qui che è nel mio dito; 
Piè-lo püra e dè-lo a ün'autra,pigliatelo pure e datelo a un'altra, 
e tüti dui pregherei për mi.e tutti due pregherete per me.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org