Language   

Talkin' World War III Blues

Bob Dylan
Back to the song page with all the versions


Una versione portoghese, dal sito:
BLUES PARLATS DE LA 3a GUERRA MUNDIALFALANDO DA 3ª GUERRA MUNDIAL BLUES
Fa algun temps vaig tenir un somni demencial.
Vaig somiar que estava ficat en la Tercera Guerra Mundial.
L'endemà vaig anar al psiquiatra
a veure què podia dir-me.
Va dir que era un mal somni,
pel qual no havia de preocupar-me gens, perquè
no eren més que els meus propis somnis i només estaven en el meu cap.
Algum tempo atrás um sonho estranho me veio
Sonhei que estava caminhando
Na direção da Terceira Guerra Mundial
Eu fui ao doutor no dia seguinte
Para ver quais palavras ele poderia me dar
Ele disse que era um sonho ruim
No entanto eu não deveria me preocupar tanto a respeito
Eram meus próprios sonhos
E estavam somente na minha cabeça
Li vaig dir: "Escolti doctor, una guerra mundial ha passat pel meu cap".
Ell va dir: "Infermera, agafi la seva llibreta, aquest noi està boig,"
em va agafar el braç, vaig dir: "Ai!"
Quan vaig aterrar a la butaca del psiquiatra,
em va dir: "parli-me'n".
Eu disse "Espera aí um momento doutor
Uma Guerra Mundial passou pelo meu cérebro"
Ele disse "Enfermeira, pegue seu caderno
O menino está insano"
Ele agarrou meu braço, eu disse "Ai!"
Enquanto eu caia sobre o divã do psiquiatra
Ele disse "Conte-me tudo"
Bé, la cosa va començar a les tres de la matinada,
i va acabar un quart d'hora després.
Em trobava en una claveguera amb una noia qualsevol,
quan vaig mirar disimuladamente per una boca d'accés,
preguntant-me qui havia encès les llums.
Bem, a coisa toda começou rápida as três da tarde
Já tinha acabado quinze minutos depois
Eu estava na sarjeta com uma namoradinha
Quando espiei pela tampa do bueiro
Me perguntando quem acendeu a luz sob nós
Bé, vaig sortir d'allà i vaig començar caminar
amunt i avall per la solitària ciutat,
em vaig parar preguntant-me quin camí prendre,
vaig encendre un cigarret al costat d'un parquímetre
i vaig començar a caminar carrer avall.
Era un dia com qualsevol altre.
Bem, eu me levantei e dei uma volta
Pra cima e pra baixo da cidade solitária
Em pé pensava pra que lado devo ir
Acendi um cigarro no parquímetro
E caminhei estrada abaixo
Era um dia normal
Bé, vaig trucar al timbre d'un refugi antiatòmic,
i vaig inclinar el cap i vaig fer un crit:
"donin-me unes mongetes verdes, sóc un home famolenc".
Un fusell va disparar i vaig córrer lluny.
De fet, no els culpo massa,
Sé que tinc una fatxa rara.
Bem, eu toquei as campainhas dos abrigos para bombardeios antiaéreos
E inclinei minha cabeça e soltei um grito
"Me dê uma vagem, sou um homem faminto"
Uma espingarda atirou e embora eu corri
Ainda assim, eu não os culpo muito
Eles não me conhecem
A la cantonada, al costat d'una paradeta de hot-dog,
vaig veure a un home, li vaig dir: "Què tal, amic?
Suposo que només quedem nosaltres dos."
Va donar un petit crit i es va allunyar volant.
Va pensar que jo era un comunista.
Lá na esquina perto da barraquinha de cachorro quente
Eu vi um homem, eu disse "Como vai amigo,
Acho que só tem nós dois"
Ele gritou um pouco e foi embora
Pensou que eu era um comunista
Vaig albirar a una noia, i abans que se n'anés
li vaig dir: "Anem a jugar a Adam i Eva."
La vaig prendre de la mà i el meu cor bategava a tot drap
quan ella va dir: "escolta xaval, estàs boig o què?
Ja vas veure el que va passar l'última vegada que van començar".
Bem, eu espiei uma garota e antes que ela pudesse ir
"Vamos ir brincar de Adão e Eva"
Eu a peguei pela mão e meu coração pulsava
Quando ela disse "Ei cara, você é maluco ou o quê
Não vê o que aconteceu da última vez que começaram"
Vaig mirar per la finestreta d'un Cadillac a la part alta de la ciutat
i no havia ningú per allà.
Em vaig acomodar al seient del conductor
i vaig conduir carrer 42 avall.
En el meu Cadillac.
Bon cotxe per a conduir després d'una guerra.
Bem, eu vi a janela de um Cadillac na cidade
E não havia ninguém por perto
Entrei no lugar do motorista
E dirigi até a rua 42
No meu Cadillac
Carro bom de dirigir após uma guerra
Bé, record que vaig veure un avís,
així que vaig connectar amb el meu Conelrad.
Però no havia pagat el meu rebut de la llum,
així que la ràdio no funcionava molt bé.
Vaig encendre el tocadiscs,
era Rock-A-Day, Johnny cantava:
"Digues-li a la teva mamà, digues-li al teu papà,
el nostre amor creixerà ooh-wah, ooh-wah".
Bem, eu me recordo vendo um anúncio
Então liguei o meu Conelrad
Mas não paguei a minha conta de luz
Portanto o rádio não funcionou tão bem
Liguei o meu toca discos
Era Rock-A-Day Johnny cantando
"Diga a Mãe, Diga ao Pai
Nosso Amor Vai Crescer Ooh-wah, Ooh-wah."
Em sentia sol i abatut;
necessitava algú amb qui parlar
així que vaig telefonar a la informació horària
tan sols per sentir una veu qualsevol:
"Quan escolti el beep
seran les tres en punt".
Va dir allò durant una hora
i jo vaig penjar.
Eu estava me sentindo meio só e na fossa
Precisava de alguém com quem conversar
Então liguei para a telefonista da Hora Certa
Somente para ouvir uma voz de alguma espécie
"Quando você ouvir o bip
Serão três horas,"
Ela disse isto por mais de uma hora
E eu desliguei
Bé, just en aquell moment el doctor em va interrompre
dient: "Eh, jo també he estat tenint aquests mateixos somnis,
però els meus eren una mica diferents als seus.
Vaig somiar que jo era l'única persona supervivent de la guerra.
A vosté no el vaig veure pas per allà."
Bem, o doutor me interrompeu bem nesta parte
Dizendo "Ei, eu andei tendo o mesmo tipo de sonho,
Mas o meu era um pouco diferente, veja bem
Sonhei que a única pessoa que sobrou
Depois da guerra era eu
Não vi você por lá."
Bé, ara el temps ha passat i ara sembla
que tothom està tenint aquests somnis.
Tots es veuen a ells mateixos caminant sense ningú més al seu costat.
La meitat de la gent pot tenir part de raó tot el temps,
algunes persones poden tenir tota la raó durant algun temps,
però tothom no pot tenir tota la raó durant tot el temps.
Crec que això ho va dir Abraham Lincoln.
"Et deixaré estar en els meus somnis si jo puc estar en els teus."
Això ho vaig dir jo.
Bem, agora o tempo passou e agora parece
Que todos estão tendo esses sonhos
Todo mundo se vendo
Andando por aí sem mais ninguém
Metade das pessoas
Podem estar parcialmente certas todas às vezes
Algumas das pessoas
Podem estar totalmente certas algumas vezes
Mas todas as pessoas
Não podem estar totalmente certas todas às vezes
Eu acho que Abraham Lincoln disse isso
"Eu deixo você estar em meus sonhos
Se você me deixar estar nos seus"
Eu disse isso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org