Sofðu unga ástin mín
Jóhann Sigurjónsson
Loading...
Original | English translation by Riccardo Venturi
|
SOFÐU UNGA ÁSTIN MÍN | SLEEP, MY YOUNG LOVE |
| |
Sofðu, unga ástin mín, | Sleep my young love, |
- úti regnið grætur. | Outside the rain cries. |
Mamma geymir gullin þín, | Mother will keep your treasure, |
gamla leggi og völuskrín. | Old leg bones and a chest of stones. |
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur. | We should not be awake on dark nights. |
| |
Það er margt sem myrkrið veit, | The darkness knows so plenty |
- minn er hugur þungur. | And my mind is so heavy. |
Oft ég svarta sandinn leit | How often did I gaze at the black sands |
svíða grænan engireit. | Burning the green meadows. |
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur. | I hear deadly deep cracks in the glacier. |
| |
Sofðu lengi, sofðu rótt, | Sleep well, sleep tight, |
seint mun bezt að vakna. | Better to wake up late. |
Mæðan kenna mun þér fljótt, | Mother will teach you sooner |
meðan hallar degi skjótt, | ’til the sun reaches the horizon |
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna. | That men love, lose, cry and live in sorrow. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.