Originale | Versione italiana di Francesca |
WHY AYE MAN | COSI' AMICO |
| |
We had no way of staying afloat | Non c'era modo di stare a galla |
We had to leave on the ferry boat | Abbiamo dovuto andarcene sul traghetto |
Economic refugees | Emigrati per soldi |
On the run to Germany | In rotta per la Germania |
We had the back of Maggie's hand | Ci lasciammo alle spalle Maggie |
Times were tough in Geordieland | I tempi eran duri nella terra dei Geordies |
We got wor tools and working gear | Prendemmo i nostri attrezzi e macchinari |
And humped it all from Newcastle to here | E balzammo da Newcastle a qui |
| |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |
| |
We're the nomad tribes, travelling boys | Siamo tribù nomadi, ragazzi in viaggio |
In the dust and dirt and the racket and the noise | Tra polvere, sporco, crimini e rumore |
Drills and hammers, diggers and picks | Trapani e martelli, badili e pale |
Mixing concrete, laying bricks | Traiamo qualcosa dai mattoni |
There's English, Irish, Scots, the lot | Ci son inglesi, irlandesi, scozzesi, un bel mucchio |
United Nation's what we've got | Abbiamo fatto le Nazioni Unite |
Brickies, chippies, every trade | Muratori, carpentieri ogni mestiere |
German building, british-made | Edifici tedeschi, manifattura britannica |
| |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |
| |
Nae more work on Maggie's farm | Non c'era più lavoro da Maggie |
Hadaway down the autobahn | Ora stiamo sull'autostrada |
Mine's a portacabin bed | Io dormo in un container |
Or a bunk in a nissen hut instead | Ma m'andrebbe anche bene un materasso tra delle lamiere |
| |
There's plenty deutschmarks here to earn | Ci son tanti Marchi da guadagnare |
And German tarts are wunderschön | Le baldracche tedesche sono meravigliose |
German beer is chemical-free | La birra tedesca non ha addittivi chimici |
Germany's alreet with me | La Germania mi sembra fatta apposta per me |
Sometimes I miss my river Tyne | A volte mi manca il mio Tyne |
But you're my pretty fraulein | E tu sei la mia bella signorina |
Tonight we'll drink the old town dry | Stanotte berremo gli spiriti delle vecchie cantine locali |
Keep wor spirit levels high | Per tenerci alto il morale |
| |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |
Why aye man, why aye, why aye man | Così amico, così amico, così amico |