Language   

Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Riccardo Gullotta
RAGAZZI, ALZIAMOCI E SCENDIAMO NELLE STRADEGUYS, LET’S GET UP AND TAKE TO THE STREETS
  
Ragazzi, alzatevi e scendiamo nelle stradeGuys, get up and let’s take to the streets
uomini e donne con le armi in spallamen and women with weapons on the shoulders
fedeli per sempre alla bandiera rossafaithful to the red flag forever
accanto alla Squilla che ci richiamanext to the trumpet that calls us up.
  
Abbattete palazzi e troni dalle fondamentaTear down palaces and thrones from the foundations
pesanti catene, pòrpore e leggiheavy chains, powers and laws
vergogna all'operaio, vergogna allo schiavoshame on the worker, shame on the slave
se non soffoca nel sangue una simile vitaif he does not suffocate such a life in the blood
  
Avanti a piegar duramente i fascistiAhead to subdue hard the fascists
della nuova Grecia siamo costruttoriof the new Greece we are builders
vergogna al giovane, se non getta in battagliashame on the young man if he does not endanger
la sua onesta vita per il potere popolare!his honest life in fighting for the power of the People!
  
Parigi e Mosca profondamente onorateParis and Moscow deeply honored
Atene e Barcellona bagnate di sangueAthens and Barcelona bathed in blood
ci mandan messaggi, ci mandano grida:they send us messages, they send us shouts:
avanti, antifascisti, a fulgide vittorieahead, anti-fascists, towards shining victories
  
Ci mandan messaggi, ci mandano grida:They send us messages, they send us shouts:
avanti, rivoluzionari, avanti, comunisti!ahead, revolutionaries, ahead, communists!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org