Lingua   

Ο Μπελογιάννης ζει

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
Z! BELOGIANNIS VIT!BELOGIANNIS ELÄÄ!
  
Les platanes et les sapins le savent qu'ilPlataanit ja männyt sen tietävät:
partage leur même nature, fier et droithän seisoo niiden tavoin ylpeänä ja pystypäin.
les bois résonnent de son annonceMetsät kuuluttavat hänen viestiään:
en avant pour la victoire, en avant pour le parti.eteenpäin kohti voittoa puolueen rinnalla!
  
Belogiannis vit dans notre coeur,Belogiannis elää sydämissämme,
Belogiannis vit là-haut sur les sommetsBelogiannis elää vuorten huipulla,
Belogiannis vit ,il est à nos côtésBelogiannis elää ja on rinnallamme
dans les vers libres des chansons.vapauden laulujen säkeissä.
  
Il vit à chaque saison, partout,Hän elää jokaisessa vuodenajassa, kaikkialla,
dans chaque maison qui est aussi sa maison.jokaisessa kodissa, joka on myös hänen kotinsa.
Belogiannis vit, vit avec le peupleBelogiannis elää, hän elää niiden rinnalla,
construisant un monde socialiste.jotka rakentavat sosialismin maailmaa.
  
Belogiannis vit dans notre coeur,Belogiannis elää sydämissämme,
Belogiannis vit là-haut sur les sommetsBelogiannis elää vuorten huipulla,
Belogiannis vit et est à nos côtésBelogiannis elää ja on rinnallamme
dans les vers libres des chansons.vapauden laulujen säkeissä.
Nikos Belogiannis (1915 - 1952) oli kreikkalainen kommunisti ja vapaustaistelija, jonka sotaoikeus tuomitsi kuolemaan maanpetoksesta ja joka laajoista kansainvälisistä protesteista huolimatta teloitettiin yön pimeydessä 30. maaliskuuta 1952.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org