Ο Μπελογιάννης ζει
Maria Dimitriadi / Μαρία ΔημητριάδηVersione francese di Riccardo Gullotta | |
Z! BELOGIANNIS LIVES! | Z! BELOGIANNIS VIT! |
Planes and firs know he’s cut from the same cloth as them, proud and standing up The woods resound with his announcement ahead for the victory, ahead for the Party. | Les platanes et les sapins le savent qu'il partage leur même nature, fier et droit les bois résonnent de son annonce en avant pour la victoire, en avant pour le parti. |
Belogiannis lives in our heart, Belogiannis does live on the peaks Belogiannis lives and is on our side in the free verses of the songs. | Belogiannis vit dans notre coeur, Belogiannis vit là-haut sur les sommets Belogiannis vit ,il est à nos côtés dans les vers libres des chansons. |
He lives in every season, everywhere, in every home that is also his home. Belogiannis lives, lives with the people aiming to build a socialist world. | Il vit à chaque saison, partout, dans chaque maison qui est aussi sa maison. Belogiannis vit, vit avec le peuple construisant un monde socialiste. |
Belogiannis lives in our heart, Belogiannis does live on the peaks Belogiannis lives and is at our side in the free verses of the songs. | Belogiannis vit dans notre coeur, Belogiannis vit là-haut sur les sommets Belogiannis vit et est à nos côtés dans les vers libres des chansons. |