Language   

Правда и Ложь

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Turkka...
PARABLE ABOUT TRUTHVALHE JA TOTUUS
Truth gently wandered about in her beautiful clothing
Dressed to impress orphaned cripples with naught in their heads.
Deceit lured that Truth to her place to stay for the evening
Acting as though she were Truth's most reliable friend.
Palmikkopäisenä totuus maailmaa kiersi,
edessä rampojen, köyhien prameili vaan.
Ikkunasta valhe hänet nähdessään huusi:
»Voit levätä luonani, tule sisälle vaan!«
And gullible Truth fell asleep like the calmest of babies,
Drooling but slightly, she snuffled and smiled in her sleep.
Clever Deceit hogged the blanket and pulled it away and
Drank from Truth's veins until she felt full and complete.
Totuus noudatti kutsua, lepäsi sängyllä hetken.
Ei aikaa, kun nukkui kuin lapsonen Jumalan.
Valhe peitteli hänet ja avasi samppanjapullon,
joi itsensä humalaan punoen suunnitelman.
She raised herself up, eyeing Truth with the face of a bulldog:
Looks like a woman: and worth no more than the rest.
There isn't a difference between the one and the other
When Truth and Deceit are both completely undressed.
Bulldoggi-kasvoinen valhe vietti näin iltaa,
röyhtäillen, nikotellen hän lauleli vaan:
»Jos alasti käymme, kuin vastasyntyneet käyvät,
ei voi totuutta erottaa valheesta ainutkaan.«
Deceit even stripped Truth's hair of its gold-colored ribbons
And snatched up her clothing (she'd deemed it to fit her by eye),
Deceit took Truth's money, and watch and even her passport,
And filthily cursed, and she left without a goodbye.
Hän varasti totuuden leningin, kultaisen pannan,
änki koreat kengät kiroten jalkaansa tuo,
kellon ja lompakon otti ja kadulle juoksi,
totuuden hahmossa valhe nyt samppanjaa juo.
Only on waking did Truth discover her losses
And stared at the mirror, not knowing the mirror to lie:
Someone had covered her body in soot and then left her
Smeared head to toe in that soot, but otherwise fine.
Totuus heräsi, kaivaten kultaista pantaa,
ihmetellen seisoi valheen huoneessa hän.
Alastomana kun kadulle kirmaisi silloin,
huomasi köyhien häntä kivittävän.
The public threw stones at Truth when they saw her;
»Deceit stole my clothes!« she laughed as people took aim;
A couple of cripple-brained cretins cuffed her and logged her
And called her a number of hurtful, ridiculous names.
»Syytön mä oon«, huusi totuus, »valhe on vienyt
pukuni, lompakon, kelloni kimaltavan.«
Köyhät ja rammat kivitti totuutta, kunnes
poliisi korjasi väsyneen vaeltajan.
They called her a »witch«, and other names much less respectful,
And smeared her with dirt, and unleashed the neighborhood hound
To chase her away past the furthest bounds of the city
And threatened »or-elses« should they ever see her around.
Poliisi sanoi: »Totuuden tunnemme kyllä,
hän kulkee kultaisin vaattein, niin hieno hän on.
Totuus ei koskaan alasti kaduilla juokse.
Ruoskitaan petturi, ruoskitaan jumalaton!«
That log of the cretins blamed Truth in a ranting conclusion
For things she'd never suspected could even be done:
Allegedly, some evil filth by the name of »Truth« has
Drunk all her clothing away, like some villainous scum.
Totuus itki ja syyttömyyttään kauan vannoi.
Nyt hän on köyhä ja sairas ja asunnoton.
Valhe kulkee maailmalla kultaisin vaunuin.
Puhdasverisen tamman vienyt hän on.
And nakedly Truth bummed around cursing and sobbing,
And she fell in her sadness deep into illness and debt.
Meanwhile Deceit stole the purest and whitest of horses
And joyfully galloped away on her white, slender legs.
Voit toivosi heittää, turhaan totuutta säälit,
vaikka löytyykin hulluja totuutta puolustamaan.
Se joskus voi voittaa valheen, mutta huomaa:
vain, jos oppii valheen lailla varastamaan.
Even today, the random odd fool might defend her,
Though even he doesn't have so much truth in his speech
Though one day, of course, we all know Truth may still triumph -
If only she's able to act in the ways of Deceit.
Usein juot votkaa seurana janoiset veljet.
Sinä tiedätkö silloin, missä yösi oot nukkunut?
Herää ja itke, valhe on paitasi vienyt.
Herää ja itke, se on tammasi anastanut.
So often it happens when drinking out with your brothers
You don't even know in which bed or on even which street
You'll fall asleep, and maybe lose all of your clothing...
Look! There's your pants being worn by crafty Deceit.
Look! There's your watch on the wrist of crafty Deceit.
Look! There's your horse being guided by crafty Deceit.
Valhe on totuus, usko se veljeni vihdoin.
Katso, se kiertää sun puvussas maailmaa.
Herää ja itke, se vienyt on kultaisen kellos'.
Herää ja itke, se tammaasi ohjastaa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org