Originale | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
AU 22E | NEL VENTIDUESIMO |
| |
Quand j'étais chez mon père | Quando stavo ancora da mio padre |
Quand j'étais chez mon père | quando stavo ancora da mio padre |
Avant d'venir ici, | prima di venire qui, |
Avant d'venir ici, | prima di venire qui, |
Ma pauvre mère était fière | la mia povera mamma era fiera |
De mon bel appétit… | del mio bell'appetito... |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
Il n'y a pas en France | Non esiste in Francia |
Il n'y a pas en France | non esiste in Francia |
D'régiment mieux choisi | un reggimento più scelto |
D'régiment mieux choisi | un reggimento più scelto |
Pour les gâs qu'ont la chance | per i ragazzi che han la fortuna |
D'êt' dans l'même cas qu'bibi… | d'essere nel mio stesso caso... [1] |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
Les vieux m'ont dit d'apprendre | I vecchi m'han detto d'imparare |
Les vieux m'ont dit d'apprendre | i vecchi m'han detto d'imparare |
C'que c'est qu’l’économie : | a fare economia, |
C'que c'est qu’l’économie : | a fare economia : |
C'est aux dépens d'mon ventre | è alle spese della mia pancia |
Qu'on me l'apprend ici ! | che me lo insegnano qui! |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
Si comme nourriture | Se di cibo non ti piace |
Si comme nourriture | se di cibo non ti piace |
Tu n'aim's pas l'sing' pourri | quello schifo di carne in scatola, [2] |
Tu n'aim's pas l'sing' pourri | quello schifo di carne in scatola, |
T'as qu'à t'mettr' la ceinture, | non hai che da stringerti la cinghia, |
Comme on dit à Paris ! | come si dice a Parigi! |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
Pour la façon charmante | Dato il modo magnifico |
Pour la façon charmante | dato il modo magnifico |
Dont je me trouv' nourri | in cui sono nutrito, |
Dont je me trouv' nourri | in cui sono nutrito, |
Vlà mes boyaux qui chantent.. | eh, le mie budella cantano |
La gloir' de la Patri' ! | la gloria della Patria! |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
Mais chos' pas ordinaire | Ma, cosa alquanto strana, |
Mais chos' pas ordinaire | ma, cosa alquanto strana |
Dont je reste ébahi | che mi lascia basito, |
Dont je reste ébahi | che mi lascia basito, |
Si je n'y mange guère | se io qua non mangio nulla |
J'me fais bien chier ici ! | mi fo star sulle scatole ! |
| |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo, |
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon... | com'è bello, com'è bello bello... |
C'est au vingt-deuxième | È nel Ventiduesimo |
Qu'on m'a fait servir ! | che mi han fatto fare il militare! |
| |
| |
[2] singe è termine gergale per la carne in scatola e per lo scatolame in generale. Praticamente, veniva paragonato a carne di scimmia.