Originale | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
LES LOUPS | I LUPI |
| |
Parce qu'on n'veut plus être | Poiché più esser non vogliamo |
Des moutons humbles et doux | Pecorelle umili e obbedienti, |
Qui s’laiss'nt tondre par leur maître, | Che si fan tosare dal padrone, |
On nous trait' comme des loups... | Ci trattano come lupi... |
| |
Les loups, les loups ! | I lupi, i lupi! |
Allons, tous debout | Su, tutti in piedi |
Et défendons-nous | E difendiamoci |
Comme des loups ! | Come lupi! |
| |
Pris d'une rage incongrue, | Preso da collera assurda, |
Briand, le Grand Louvetier | Briand, il gran cacciatore di lupi |
Vient d'ordonner la battue : | Ha già ordinato la battuta : |
On nous traque sans pitié !... | Ci inseguono spietatamente !... |
| |
Notre sang rougit la terre : | Il nostro sangue arrossa la terra: |
Liabeuf, Aernoult, Duléry | Liabeuf, Aernoult, Duléry |
Et bien d'autres prolétaires, | E tanti altri proletari, |
Dessous leurs coups ont péri ! | Sotto i lor colpi son periti! |
| |
Des ch'minots qui se soul'vèrent | Dei ferrovieri ribellatisi |
Dans la grèv' de l'autre mois, | Nello sciopero dell'altro mese, |
Et nos copains de la « Guerre » | E i nostri compagni della “Guerre Sociale” |
Sont dans les griff's des bourgeois ! | Sono nelle grinfie dei borghesi! |
| |
L'horreur de tous ces supplices | L'orrore di tutti questi supplizi |
Ne leur suffit pas encor : | Ancora loro non basta : |
Voilà que les chiens d'justice | Ecco che i cani della giustizia |
Condamnent Durand à mort ! | Condannano Durand a morte! |
| |
Leur meut' s'acharne à nos trousses | La loro muta s'accanisce per squartarci |
Aboyant sur le chemin, | Abbaiando sul sentiero, |
De rag' de honte et de frousse... | Di rabbia, vergogna e terrore |
Qui de nous tomb'ra demain ?... | Chi di noi cadrà domani ? … |
| |
Les loups, les loups ! | I lupi, i lupi! |
Les loups, malgré tout, | I lupi, nonostante tutto, |
Ne tomb'ront pas tous | Non cadranno tutti, |
Vivent les loups ! | Vivano i lupi! |
| |
Si parmi la meute sombre | E se in mezzo alla tetra muta |
Qui vacarme derrièr' nous, | Che strepita dietro di noi, |
Un grand loup sortait de l'ombre | Un grosso lupo uscisse dall'ombra |
Pour venger les autres loups ?... | Per vendicar gli altri lupi?... |
| |
Les loups, les loups ! | I lupi, i lupi ! |
Les loups sont à bout : | I lupi sono stufi : |
Craignez leur courroux, | Temete la loro ira, |
Oui, gare aux loups. | Sì, attenti ai lupi! |