Language   

Chanson pour la classe

Gaston Couté
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
CHANSON POUR LA CLASSECANZONE DI LEVA
  
Petits conscrits de vingt ans,Soldatini di leva di vent'anni,
Ohé la classe !... en partantEhilà la classe !... [1], che partite
A l'Armée,per il militare,
Si l'un d'entre vous ne saitse qualcuno di voi non sa
Pas encor ce que c'estancora quel che è
Que l'Armée,l'esercito,
Hâtez-vous donc d'entonnersbrigatevi dunque a intonare,
Avant d'être bâillonnésprima d'essere imbavagliati
Par l'Armée,dall'esercito,
Cette petite chansonquesta canzoncina
Pour tuyauter ce garçonper dare una dritta a quel ragazzo
Sur l'Arméesull'esercito
  
C'est l'exil du nid chériÈ l'esilio dal nido amato
Où tes amours ont fleuridove i tuoi amori son fioriti,
Que l'Armée !l'esercito!
Adieu les petits mots douxAddio alle paroline dolci,
On va t'en foutre, mon chouti striglieranno, tesoro mio
Dans l'Armée :nell'esercito :
En entendant résonnerquando sentirai risuonare
Les jurons des galonnési mòccoli dei graduati
De l'Arméedell'esercito,
Hélas ! bien souvent ton frontahimè !, spesso la tua fronte
Frémira sous les affrontsfremerà sotto gli affronti
De l'Armée...dell'esercito...
  
Morne et docile troupeauGregge docile e spento,
Amassé sous un drapeau :ammassato sotto una bandiera :
C'est l'Armée !ecco l'esercito!
Petit bleu, malheur à toi !Piccola recluta, son cavoli tuoi
Si tu ne marches pas droitse tu non righi dritto
A l'Arméenell'esercito,
Car les bagnes algériensperché i bagni in Algeria
Ne sont pas faits pour les chiensson peggio che per i cani
Dans l'Armée,nell'esercito,
Et les horreurs qu'on subite così gli orrori che si patiscono
Au fin fond de Biribi :laggiù in fondo al Biribi :
C'est l'Arméeecco l'esercito.
  
La gardienne qui défendÈ il guardiano che difende
Le Capital triomphantil capitale trionfante,
C'est l'Armée !l'esercito!
Si ton père et tes franginsSe tuo padre e i tuoi fratelli
Font grève le mois prochain,faran sciopero il mese prossimo,
Dans l'Arméelà nell'esercito
Vers l'usine on t'enverrati manderanno alla fabbrica
Sac au dos et l'arme au brascon lo zaino ed arma in pugo
Toute armée,ben caricata,
Pour tirer sur tes parents (!) :a sparare sui tuoi parenti (!) :
Voilà pourquoi l'on te prendecco perché ti si prende
A l'Armée !nell'esercito !
  
Ce salaud qui cravachaQuello stronzo che ha frustato
Un jour un de ses soldats :un giorno un suo soldato :
C'est l'Armée !è l'esercito !
Duléry mis au poteauDuléry fucilato
D'autres l'y suivant bientôt :e altri lo saranno presto :
C'est l'Armée !è l'esercito!
Nos rapines de coquinsLe nostre rapine da furfanti
Parmi les douars marocains !nei villaggi marocchini !
C'est l'Armée,È l'esercito,
Et le souvenir vermeile il ricordo rosso sangue
De Narbonne et de Draveildi Narbona e di Draveil,
C'est l'Arméeè l'esercito.
  
Mais à présent, avant tout,Ma adesso, soprattutto,
C'est toi ! mon gâs et c'est noussei tu, ragazzo mio, e siamo noi
Cette Armée !quell'esercito!
On verra bien, Nom de Dieu !Si starà ben a vedere, santoddìo !
Si l'on fait ce que l'on veutE se si facesse quel che si vuole
De l'Armée?dell'esercito?
Le chemin ouvert déjàLa strada già aperta
Par le dix-septième est là,dal Diciassettesimo eccola là,
Dans l'Armée !nell'esercito!
Conscrit, tu t'en souviendrasSoldato di leva, ricordatene
Tout le temps que tu serasper tutto il tempo che starai
A l'Armée!nell'esercito!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org