Жди меня и я вернусь
Konstantin Simonov / Константин СимоновFordította: Lányi Sarolta | |
ATTENDS-MOI Attends-moi, je reviendrai Si tu m’attends fort. Attends, quand viennent les regrets Des pluies jaunes du nord. Attends par les neiges battantes Par l’immense chaleur, Attends quand la longue attente Lasse les autres cœurs Et que les lettres de loin Arrêtent d’arriver, Attends quand dans tous les coins On cesse d’espérer. Attends-moi, je reviendrai. Qu’on répète sans cesse Qu’il est temps de m’oublier, Attends sans faiblesse. Qu’ils se laissent croire, fils et mère Que je ne suis plus, Que mes amis portent un verre Assis près du feu. Ne t’empresse pas de boire Ce vin de la mort Vin amer à ma mémoire Attends-moi encore ! Attends-moi, je reviendrai Malgré toutes les peines. Face à la mort, on dirait, J’ai eu de la veine. Tous ceux qui n’attendent pas Ne saurons jamais Que c’est ton attente qui m’a Du plein feu sauvé. Le secret de mon retour Nul ne va comprendre C’est que toi seule, mon amour Tu savais m’attendre. | Várj reám V. S.-nek Várj reám, s én megjövök, hogyha vársz nagyon, várj reám, ha sárga köd őszi búja nyom; várj, ha havat hord a szél, várj, ha tűz a nap, várj, ha nem is jön levél innen néhanap; várj, ha nem vár senkit ott haza senki már, s ha nógat is bárki, hogy nem kell várni már. Várj reám, s én megjövök. Fordulj daccal el, ha álltatják ösztönöd, hogy: feledni kell... ha lemondtak rólam már apám s lányom is, s jóbarát már egy se vár-- ...szinte látom is: borral búsul a pohár, s könnyet ejt szemük, rám gondolva. De te várj s ne igyál velük. Várj reám! Ó átkelek minden vészen én. Aki nem várt, rám nevet: "Szerencsés legény". Nem tudhatja senki sem, te meg én csupán, hogy te jártál ott velem öldöklő csatán, s te mentettél meg, de hogy ? Egyszerű titok: várni tudtál rám, ahogy senki sem tudott. 1941 |