Originale | Traduzione serba / Serbian translation
|
ЖДИ МЕНЯ И Я ВЕРНУСЬ | ČEKAJ ME |
| |
Жди меня, и я вернусь. | Čekaj me, i ja ću sigurno doći, |
Только очень жди, | samo me čekaj dugo. |
Жди, когда наводят грусть | Čekaj me, i kad žute kiše |
Желтые дожди, | noći ispune tugom. |
Жди, когда снега метут, | Čekaj, i kad vrućine zapeku, |
Жди, когда жара, | I kada mećava briše, |
Жди, когда других не ждут, | čekaj, i kada druge nitko |
Позабыв вчера. | ne bude čekao više. |
Жди, когда из дальних мест | Čekaj i kada pisma prestanu |
Писем не придет, | stizati iz daleka, |
Жди, когда уж надоест | čekaj, i kada čekanje dojadi |
Всем, кто вместе ждет. | svakome koji čeka. |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Čekaj me, i ja ću sigurno doći. |
Не желай добра | Ne slušaj kad ti kažu |
Всем, кто знает наизусть, | kako je vrijeme da zaboraviš |
Что забыть пора. | i da te nade lažu. |
Пусть поверят сын и мать | Nek' povjeruju i sin i mati |
В то, что нет меня, | da više ne postojim, |
Пусть друзья устанут ждать, | neka se tako umore čekati |
Сядут у огня, | i svi drugovi moji, |
Выпьют горькое вино | i gorko vino za moju dušu |
На помин души... | nek' piju kod ognjišta. |
Жди. И с ними заодно | Čekaj. I nemoj sjesti s njima, |
Выпить не спеши. | i nemoj piti ništa. |
| |
Жди меня, и я вернусь, | Čekaj me, i ja ću sigurno doći, |
Всем смертям назло. | sve smrti me ubiti neće. |
Кто не ждал меня, тот пусть | Nek' rekne tko me čekao nije: |
Скажет: - Повезло. | Taj je imao sreće! |
Не понять, не ждавшим им, | Tko čekati ne zna, taj neće shvatit, |
Как среди огня | niti će znati drugi |
Ожиданием своим | da si me spasila ti jedina |
Ты спасла меня. | čekanjem svojim dugim. |
Как я выжил, будем знать | Nas dvoje samo znat ćemo kako |
Только мы с тобой,- | preživjeh vatru kletu, - |
Просто ты умела ждать, | naprosto, ti si čekati znala |
Как никто другой. | kao nitko na svijetu. |