Lingua   

Andrea

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione serba di Lidija Miličević
Ο ΑΝΤΡΕΑΣ

Ο Αντρέας εχάθη, εχάθη, δεν μπορεί να γυρίσει
o Αντρέας εχάθη, εχάθη, δεν μπορεί να γυρίσει.
Ο Αντρέας κρατούσε, κρατούσε εραστή, τον Μαυροσγούρον
o Αντρέας κρατούσε, κρατούσε καημό, τον Μαυροσγούρον.

Κι ήταν γραπτό σε χαρτί « Χαμένος στο πλάι της σημαίας »
γραμμένο χαρτί με χρυσή υπογραφή ενός βασιλιά.
Πολυβόλο στα όρη Γιάννενα γύρο, τ’ έχει θερίσει.
Πολυβόλο στα όρη Γιάννενα γύρο, τ’ έχει θερίσει.

Μάτια σαν δάσος, βασιλίου χωριάτης, φραντσέσικη μύτη
μάτια σαν δάσος, βασιλίου στρατιώτης, φραντσέσικη μύτη.
Έχασε ο Αντρέας, έχασε τ’ έρωτα, τ’ολοσπάνιο χρυσάφι
ο Αντρέας μιά λύπη στο στόμα κρατάει, τ’ολομάυρο χρυσάφι

Και πηγάδας στο πλάι τα γιούλια, γιούλια μάζευε ο Αντρέας
και μαύρα μπουκλάκια στον κύκλο νερού έριχν’ο Αντρέας.
Και του ‘πε ο κουβάς, « Κύρ είναι βαθύ, βαθύ το πηγάδι
κι ‘ναι μαύρο πολύ μαύρο σαν μάτι της Νύχτας Δακρύων ».

Και του είπεν αυτός, « Αρκετά αν ειναι βαθύ, από με’ πιο βαθύ ».
Και του είπεν αυτός, « Αρκετά αν ειναι βαθύ, από με’ πιο βαθύ ».
ANDREA

Andrea se izgubio, izgubio se, ne zna da se vrati,
Andrea se izgubio, izgubio se i ne zna da se vrati.
Andrea je imao jednu ljubav, crne uvojke,
Andrea je imao jednu bol, crne uvojke.

Pisalo je na papiru da je umro pod zastavom,
pisalo je, a potpis je bio zlatan, bio je to potpis kralja.

Ubijen na planinama Trenta, mitraljezom,
ubijen na planinama Trenta, mitraljezom.

Sumskih očiju, kraljev seljak, francuskog profila,
sumskih očiju, kraljev vojnik, francuskog profila,
i Andrea je izgubio ljubav, najređi biser,
i Andrea u ustima nosi bol, najtamniji biser.

Andrea je brao ljubičice na obodu bunara,
Andrea je bacio crne uvojke u otvor bunara,
kofa mu reče: "Gospodine, bunar je dubok,
dublji od dubina očiju noći plača".

On reče: "Dosta mi je da bude dublji od mene",
On reče: „Dosta mi ja da bude dublji od mene“.

АНДРЕА

Андреа се изгубио, изгубио се, не зна да врати,
Андреа се изгубио, изгубио се, не зна да врати.
Андреа је имао једну љубав, црне увојке,
Андреа је имао једну бол, црне увојке.

Писало је на папиру да је умро под заставом,
писало је, а потпис је био златан, био је то потпис краља.

Убијен на планинама Трента, митраљезом,
убијен на планинама Трента, митраљезом.

Сумских очију, краљев сељак, француског профила,
сумских очију, краљев војник, француског профила
и Андреа је изгубио љубав, најређи бисер,
и Андреа у устима носи бол, најтамњи бисер.

Андреа је брао љубичице на ободу бунара,
Андреа је бацио црне увојке у отвор бунара,
кофа му рече: „Господине, бунар је дубок,
дубљи од дубина очију ноћи плача“.

Он рече: „Доста ми је да буде дубљи од мене“,
Он рече: „Доста ми је да буде дубљи од мене.“




Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org