Langue   

Andrea

Fabrizio De André
Page de la chanson avec toutes les versions


La trascrizione in caratteri latini della precedente versione ebraica:
מרדכי
פבריציו ד-אנדרה, 1979
mordekhày
מרדכי התאבד, התאבד ולא יודע לחזר
מרדכי התאבד, התאבד ולא יודע לחזר
למרדכי היתה אהבה משיער משחור ממסולסל
למרדכי היתה כאב משיער משחור ממסולסל.
mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr
mordekhày hitàbed, hitàbed velò yodè’a likhzòr
l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl
l’mordekhày hàyta ahàva mase’àr mashakhòr mamesulsàl
על הדף זה נכתב שמת על הדגל
זה נכתב והחתימה היתה בזהב
היתה חתימת אריל שרון.
‘al hadàf ze nikhtàv shemèt ‘al hadèghel
ze nikhtàv uhekhatimà hàyta b’zàhav
hàyta khatimàt àryel sharòn
נהרג בפס גזה מן קמיקזה
נהרג בפס גזה מן קמיקזה
nihràg b’pas gàza min kamikàze
nihràg b’pas gàza min kamikàze
עיני מדבר אכר בקבוץ צדודית צרפתית
עיני מדבר אכר בקבוץ צדודית צרפתית
מרדכי אבד את אהבתה את הפנינה הנדירה ביותר
מרדכי אבד את אהבתה את הפנינה השחורה ביותר
‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfàtit
‘eynèy midbàr ìkar b’kibbùts tsedudìt tsarfatìt
mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hanadìra beyòter
mordekhày ìbed et ahavàta et hapenìna hashakhòra beyòter
מרדכי אסף סיגליות על אמרת הבאר
מרדכי זרק שיערים שחורים בבאר
הדלי אמר לו “אדון, הבאר הוא עמק,
הוא יותר עמק מתחתת עיני לילה הדמעות.”
mordekhày àsaf sigaliyòt ‘al imràt habeèr
mordelhày zàrak se’arìm shakhorìm babèer
habèer àmar lo "adòn, habèer hu ‘amòk,
hu yòter ‘amòk m’takhtìt ‘eynèy làyla hadima’òt."
הוא אמר: “מספיק שיהיה יותר עמק ממני.”
הוא אמר: “מספיק שיהיה יותר עמק ממני.”
hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni."
hu àmar: "màspik sheihyè yòter àmok mimèni."


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org