Langue   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Page de la chanson avec toutes les versions


VENETO / VENETIAN - Viola Ortes (L. Trans.)
Piero'nun savaşıEa guèra de Piero
  
Bir buğday tarlasına gömülü, uyuyorsun,Ti dormi soterà so un campo de formento
gül değil, lale değil,No ghe xe ea rosa, no ghe xe el tuipàn
nöbetini tutan çukurların gölgesinde,A farte ea végia da l'ombra dei fossi
binbir kırmızı gelincik.Ma ghe xe mìe papavari rossi.
  
“Kıyıları boyunca ırmağımın,"Xo pae rive del me torente,
gümüş rengi turnabalıkları yüzsün isterim,vògio che vegna i lussi d'argento,
askerlerin cesetleri değil artık,no i cadavari dei miitari,
akıntının kucaklayıp taşıdığı”.portài xo daea corente."
  
Böyle diyordun, kıştı mevsimTi dixevi cussì e géra d'inverno,
ve, ötekiler gibi, cehenneme doğrue come chealtri, a l'inferno
giderken üzgündün, çaresiz;ti va tristo come chi che deve;
rüzgâr karı savuruyordu yüzüne.El vento te spua sol muso ea neve.
  
Dur, Piero, dur şimdi!Férmite Piero, férmite dèsso;
Bırak rüzgâr geçsin biraz üzerinden,Assa che el vento te passa un fià dòsso,
savaşta ölenlerin sesini getirsin sana:Dei morti in batalia ti porti ea voxe
Canını veren, haç nişanı aldı karşılığında.Chi ga dà ea vita ga avesto in cambio na croxe.
  
Ama sen işitmedin ve zaman geçiyordu,Ma ti no ti o gà sentìo e el tempo scampava
hızla geçen mevsimlerle birlikteCoe stagión al passo de a Giava,
ve sonunda ulaştın sınırı geçeceğin yeree ti xe rivà a passar ea frontiera
güzel bir bahar gününde.Un bel dì de primavera.
  
Şevkle yürürken yolunda,E fin che ti marciavi co l'anema soe spae
vadide bir adam gördün,Ti ga visto un òmo xo a vae,
hali senin halin gibiydi tıpkı,Che gaveva el stesso umor tuo,
ama rengi farklıydı üstündeki üniformanın.Ma ea divisa de n'altro coeor.
  
Ateş et, Piero, ateş et şimdi!Spàrighe, Piero, spàrighe dèsso,
Bir el ateşten sonra bir el daha,e dopo un sparo, spàrighe da nòvo,
görünceye kadar cansızFin che no ti o vedi morto
yerde yattığını, kendi kanını örterek.cascar in tèra in mèxo al so sangue.
  
“Alnına ya da kalbine ateş edersem,"e se ti ghe sparo in testa o sol cuor,
ölecek kadar vakti olur yalnızca,el gavarà soeo el tempo par morir,
ama bana da vakit kalırma a mi me restarà el tempo par veder,
ölen bir adamın gözlerini görecek kadar”.Veder i òci de un òmo che mòre."
  
Ve sen ona böyle hassas yaklaşırken,E mentre ti ghe fa sta cortesia
o dönüyor, seni görüp korkuyor,Queo el se gira, te vede e ga paura,
silahına sarılıyor,E imbrassada l'artiglieria
aynı nezaketi göstermiyor sana.no'l te ricambia ea cortesia.
  
İniltisiz düşüverdin yereTi xe cascà in tèrasensa un lamento,
ve kısacık bir anda fark ettin,E ti ga capìo so un momento
yeterince vaktinin olmayacağınıChe el tempo no te sarìa bastà
her günahın için bağış dilemeye.Pa domandar scusa pa tuti i pecài.
  
İniltisiz düşüverdin yereTi xe cascà in tèra sensa un lamento,
ve kısacık bir anda fark ettin,E ti ga capìo so un momento
hayatının o gün sona erdiğiniChe ea vita tua ea finiva chel dì
ve bir geri dönüşün olmayacağını.E no ti saréssi tornà mai pì.
  
“Ninetta’m, Mayısta ölmek için"Nineta mia, morir de magio,
çok ama çok cesur olmak gerek.Ghe vól tanto, massa coragio
Güzel Ninetta, doğrudan cehennemeNineta bèa, drito in inferno
gitmeyi yeğlerdim bir kış ayında”.gavarìa preferìo 'ndarghe in inverno."
  
Ve buğday durmuş seni dinlerken,E fi che el formento te stava a scoltàr,
iki elinle sımsıkı kavramışsın tüfeğini,Fra 'e man ti strenxevi el fusìe,
ağzında hapsetmişsinE soea boca ti strenxevi paròe
güneşte erimeyecek kadar buz kesmiş sözleri.Massa gèide par desfarse al soe.
  
Bir buğday tarlasına gömülü, uyuyorsun,Ti dormi soterà so un campo de formento
gül değil, lale değil,No ghe xe ea rosa, no ghe xe el tuipàn
nöbetini tutan çukurların gölgesinde,A farte ea végia da l'ombra dei fossi
binbir kırmızı gelincik.Ma ghe xe mìe papavari rossi.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org