La guerra di Piero
Fabrizio De AndréGIAPPONESE / JAPANESE [1] - Satsuo Tsemisaburo | |
LA GUERRE DE PIERO | 無名の兵士の戦争 Peter's War, or the War of a Nameless Soldier Fabrizio de André, 1964 |
Tu dors sous un champ de blé Ni la rose ni la tulipe ne te veillent à l'ombre des fossés mais mille coquelicots. | 眠っているあなたは, とうもろこし畑で殺害されてあり , どちらもばらかチューリップ溝の影のあなた, たくさんの血赤 いケシを見ていない。 |
Au long des rives de mon torrent Je veux que descendent les brochets argentés, plus les cadavres des soldats, portés à bras par le courant. | この国の流れの銀行に沿って私は銀製の 穂 先の水泳を調査することを望み, ない続きの兵士の死体は流れと 持って来た, 死んだ枝のようにあなたはそう言い |
Tu devisais ainsi et c'était l'hiver et comme les autres vers l'enfer tu t'en vas triste comme qui doit Le vent te crache la neige au front | それは冷たい 冬であり, ちょうど他のように, あなたの悲しい義務へそう悲し げに行進して いるあなたは地獄へ風であるあなた ùの表面の分 散の 雪区切られる。 |
Arrête Piero, arrête-toi tout de suite Laisse le vent te dépasser Il t'apporte l'avertissement des morts à la bataille : « Qui donne sa vie, a en échange une croix » | あなたのステップ, を停止しなさい, あな たのステップを今停止しなさい! 木の十字のための生命を与えた かだれが へ風にあなた のボデ ィすなわちあなた を耐える落 |
Mais tu ne l'entendis pas et le vent passait avec les saisons sur un air de java et tu franchis la frontière un beau jour de printemps | ちるすべてのの声に与えなさい。 しかしあなたはそれら及びジャ ワステップで季節と渡された時間を 及び聞かなかった従ってあな たは暖かく, 明るいばね日のボーダーを交差させて |
Et tandis que tu marchais l'âme voilée tu vis au fond de la vallée un homme de la même humeur mais son uniforme était d'une autre couleur. | 準備ができて いた。そしてあなたの 精神を背負 うことで歩いてあなたと 同じ悲 しい気分 で別の色のユニフォームによって歩いてい るあ なたは人 に谷でそこに気づいた。 |
Tire-lui dessus Piero, tire encore et après un coup tire encore Jusqu'à ce que tu le voies exsangue tomber à terre pour couvrir son sang | 彼を, の彼のシュート今撃ちなさい ! 彼が地面へ完全にころび, 彼自身の 血の致命的なけが人を覆う まで完全に 確かめるために 再度撃ちなさい。 |
Si je le touche au front ou au cœur Il aura seulement le temps de mourir mais il me restera le temps de découvrir de découvrir les yeux d'un homme qui meurt. | そして私が彼 の前部をねらうかまたは 彼の中心で私が彼に死ぬ時期しか残さな ければ私死ぬ人の目で見る時間 の沢山を持っている。 |
Et tandis que tu lui fais cette obligeance il se retourne, il te voit et il a peur, il empoigne son artillerie et il ne te rend pas ta courtoisie. | そしてあな たが彼へとても親切な間, 彼は回り, あなたに会い, そして驚か されて得る; 彼は射撃陣地に彼のライフルを持って来, あなたの 好意のためのあなたを返さない。 |
Tu tombes à terre sans un mot et tu t'aperçois en un instant que tu n'auras pas eu le temps de demander pardon pour tous tes péchés. | あなたは均一なしの地面へ叫び ころび, あなたがすべてのあなたの罪のために許 しを頼む十分な 時間がないこと否で時よ りより少しに気づいた。 |
Tu tombes à terre sans un mot et tu t'aperçois en un instant que toute ta vie finit ce jour et qu'il n'y aura pas de retour. | あなたは均一な しの地面へ叫びころび, あなたの生命が端と置かれることを持っ ていたこと, そしてて起点にもどって 来ないこと否 で時よりより少しに気づいた。 |
Pour crever en mai, ma Ninette Il faut trop de courage, ma belle Ninette Pour aller tout droit en enfer j'aurais préféré l' hiver. | の妻の最愛の人は, 月日 に死ぬため に多くと多分たくさんの勇気を必要とする。 オハイオ 州の妻の最愛の人, 冷たい冬日の地獄へ行く最もよくのような。 |
Et tandis que le grain se donnait à sentir Dans tes mains, tu serrais un fusil Dans ta bouche, tu serrais tes mots Trop glacés pour se fondre au soleil | そしてトウモロコシがあなたがあなたのライフルを あなたの手でくいしばられて握ったあなたの単語を 聞いている間, あな たはあなたの単語をあなたの口にで 凍らせていて保持した決して の溶解がない。 |
Tu dors sous un champ de blé Ni la rose ni la tulipe ne te veillent à l'ombre des fossés mais mille coquelicots. | 眠っているあなたは, とうもろこし畑で 殺害されてあり, どちらもばらか女性チュー リップ溝の影のあな た, たく さんの血の赤のケシを見ていない。 |