Original | GRECO / GREEK [3] - Vassilios/2013
|
LA GUERRA DI PIERO | Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΟΥ ΠΙΕΡΟΥ |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Κοιμάσαι μέσα στα χωράφια του σταριού |
non è la rosa non è il tulipano | δεν είναι τα τριαντάφυλλα ή οι τουλίπες |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | που σε προστατεύουν από τη σκιά των λαγουμιών |
ma sono mille papaveri rossi. | αλλά είναι χίλιες κόκκινες παπαρούνες. |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | « στις όχθες του χειμάρρου μου |
voglio che scendan i lucci argentati, | θα ήθελα να κατεβαίνουν οι ασημόχρωμοι λούτσοι |
non più i cadaveri dei soldati | και όχι τα πτώματα των στρατιωτών |
portati in braccio dalla corrente.» | αγκαλιασμένα από το ρεύμα του ποταμού » |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | Έτσι έλεγες και ήταν χειμώνας |
e come gli altri verso l'inferno | και όπως οι άλλοι προς την κόλαση πήγαινες |
te ne vai triste come chi deve | λυπημένος όπως ήσουν υποχρεωμένος να κάνεις, |
il vento ti sputa in faccia la neve. | ο αέρας σου φτύνει το χιόνι στο πρόσωπο |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | Σταμάτα Πιέρο, σταμάτα τώρα |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | άσε να περάσει ο αέρας για λίγο από επάνω σου |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | κουβαλάς επάνω σου τις φωνές όλων που πέθαναν στις μάχες |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | όσων έδωσαν μια ζωή και σε αντάλλαγμα πήραν ένα σταυρό. |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | Μα εσύ δεν τον άκουσες και ο χρόνος περνούσε |
con le stagioni a passo di giava | με τον ρυθμό των εποχών χόρευες |
ed arrivasti a varcar la frontiera | και έφτασες να περάσεις τα σύνορα |
in un bel giorno di primavera. | μια ωραία μέρα την άνοιξης |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | και ενώ προχωρούσες με την ψυχή στο στόμα |
vedesti un uomo in fondo alla valle | βλέπεις έναν άνθρωπο στο βάθος της πεδιάδας |
che aveva il tuo stesso identico umore | που είχε την ίδια σου ψυχική κατάσταση |
ma la divisa di un altro colore. | αλλά φόραγε στολή με διαφορετικό χρώμα |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | Ρίξε του, Πιέρο, ρίξε του τώρα |
e dopo un colpo sparagli ancora | και μετά την πρώτη βολή,ρίξε του ακόμα |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | ώσπου να τον δεις άψυχο |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | να πέφτει κάτω και να καλύπτεται από το αίμα του |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | «και εάν του ρίξω στο μέτωπο ή στη καρδιά |
soltanto il tempo avrà per morire | θα έχει μόνο λίγο χρόνο για να πεθάνει |
ma il tempo a me resterà per vedere | αλλά για μένα θα υπάρχει χρόνος για να δω |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | να δω τα μάτια ενός ανθρώπου που πεθαίνει» |
| |
E mentre gli usi questa premura | και ενώ εσύ διστάζεις και το σκέπτεσαι |
quello si volta ti vede ha paura | εκείνος γυρίζει, σε βλέπει, φοβάται |
ed imbracciata l'artiglieria | και παίρνοντας στα χέρια το πολυβόλο |
non ti ricambia la cortesia. | δεν σου ανταποδίδει τη χάρη. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Έπεσες κάτω στη γη σιωπηλά |
e ti accorgesti in un solo momento | και κατάλαβες σε ένα μόνο λεπτό, |
che il tempo non ti sarebbe bastato | ότι ο χρόνος σου δεν επαρκούσε |
a chieder perdono per ogni peccato. | για να ζητήσεις συγχώρεση για κάθε αμαρτία σου |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Έπεσες κάτω στη γη σιωπηλά |
e ti accorgesti in un solo momento | και κατάλαβες σε ένα μόνο λεπτό, |
che la tua vita finiva quel giorno | ότι η ζωή σου θα τέλειωνε εκείνη την ημέρα |
e non ci sarebbe stato ritorno. | και ότι δεν θα υπήρχε ποτέ πια επιστροφή |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | « Νινέτα μου, για να πεθάνεις το μήνα Μάη |
ci vuole tanto troppo coraggio. | χρειάζεται πολύ υπερβολικό κουράγιο |
Ninetta bella, dritto all'inferno | Νινέτα μου όμορφη, κατευθείαν στη κόλαση |
avrei preferito andarci in inverno.» | θα προτιμούσα να πάω τον χειμώνα» |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | και ενώ τα στάχια καθόταν να σε ακούσουν |
dentro le mani stringevi il fucile, | μέσα στα χέρια κρατούσες το τουφέκι |
dentro la bocca stringevi parole | μέσα στο στόμα έσφιγγες λόγια |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | πολύ παγωμένα για να λιώσουν στη ζέστη του ήλιου |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Κοιμάσαι μέσα στα χωράφια του σταριού |
non è la rosa non è il tulipano | δεν είναι τα τριαντάφυλλα ή οι τουλίπες |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | που σε προστατεύουν από τη σκιά των λαγουμιών |
ma sono mille papaveri rossi. | αλλά είναι χίλιες κόκκινες παπαρούνες. |