| GALLIATESE / GALLIATE DIALECT
|
ピエロの戦争 | A GUÈRA DI PIDRÎN |
| |
麦畑に埋もれて眠れ | Ti dreûma starà int'un cänpu al grön |
バラではなくチューリップでもなく | l'i mîja ' röşa, l'i mîja 'l tulipön |
君と一緒に溝の陰から立ち上がる | ca cürenti da l' unbrîja d'un cavötu |
たくさんの赤いケシが | ma ina mêla papavri rôsji |
| |
「私の流れの岸に沿って | Giò prè i spundi d'i mè turèntu |
銀の槍の下を流したい | in da gnì giò lüscji argiantài |
もう兵士の身体はたくさんだ | mîja i cadavrji di suldài |
痛みとともに運ばれてくる」 | purtà in brascia dla curénta |
| |
君はそう言った それは冬だった | Ti zèva insê, e l'eva d'invèrnu |
他のみんなと同じ 地獄へと | e cumè i òci vèrs' a l'infèrnu |
君は悲しく向かった そうするしかなかった | ti scàpa malingru cuma chi l'a da fèru |
風が顔に雪を吹き付ける | e i ventu cilapti 'n facia ' fiòca |
| |
止まれピエロ 今すぐ止まれ | Fèrmu Pidrîn, fermu d'adèsu |
風が君の身体を通り過ぎるままに | lasa ch'i ventu pàsti un po' dòsu |
闘いの中で死んだ者の声をもたらす | d'i mòrci in bataglia traspòrtti ' vôşa |
生き残った者は代わりに十字架を背負った | chi ca l'i mòrtu l'è sôtu 'na crôşa [1] |
| |
でも君はそれを聞かず 時は過ぎた | Ma t'i mîja sintìra e 'l tènpu pasèva |
季節とともに気持ちよく | co 'i stagiùgni ca balèva ' java |
君は国境まで来た | e ti rivèva ' pasè cunfîn |
春のいい天気の日に | int' un bel dê al prêumavèra |
| |
魂を肩にのせて歩いていた時 | E 'ntän che t' andèva co l'änma sêu ' spàli |
君は谷底に1人の男を見た | t'i vêust' un òmu giò int'a vala |
君と同じような雰囲気の男を | ch'i eva i to istösu pracişu ümoru |
でも征服の色は違っていた | ma la divisa d'un òn' culòru |
| |
撃てピエロ 今すぐ撃て | Sparji Pidrîn, sparji d'adèsu |
一度撃った後 もう一度撃て | e dop' un côlpu, sparji uncô |
彼が血に染まるのを見るまで | finchè ti vêudru là cumè mortu |
大地に倒れ血におおわれるまで | càgi par tèra ' quarcè i so sängu |
| |
「もし僕があいつの額か心臓を撃ったら | E se mê i sparji in frunta o 'nt'i pîciu |
あいつはただ死ぬだけだ | lü 'vrà dumà ' tenpu prè mürì |
でも僕にはそれを見る時間がある | ma ' tenpu ristaràmi prè şguişì |
死ぬ男の目を見る時間が」 | şguişì i ügi d'un òmu ca mêura |
| |
君がこの痛みを彼に与えた時 | E 'ntän ca ti fêji tôt is fira-fura [2] |
彼は君の方を向いて君を見て怖くなる | lü ' girsi, ' vönti, e 'nfîn l'a pagüra |
そして銃を肩に載せ | e dòpu ciapà ' so artigliarîa |
君に好意を返してはくれない | ma ricänbia mîjti la favurènza |
| |
君は泣き声もたてずに大地に倒れる | Ti cagia par tèra, senz'un lumèntu |
そしてすぐにわかる | e ti nicòrsti in sêul mumèntu |
君にとって時間が十分でないと | ca l'eva mîja i tenpu asé |
罪への許しを得るには | par ciamè scüşa prè i to picài |
| |
君は泣き声もたてずに大地に倒れる | Ti cagia par tèra, senz'un lumèntu |
そしてすぐにわかる | e ti nicòrsti in sêul mumèntu |
君の命はその日に終わると | che vêta tòa furnìva cul dê |
もう戻れないと | e non saresti mäj turnà indrê |
| |
「ぼくのニネッタ 僕は5月に死ぬ | O mè Ninèta, mürì di magiu |
とても勇気が必要だ | a vöji tän, tròpu curàgiu |
美しいニネッタ まっすぐに地獄へ | bèla Ninèta, andè l'infèrnu |
できれば冬に行きたかった」 | i prifirìva andè 'nt'al' invèrnu |
| |
麦は君の言葉を聞いているから | E 'ntän ch'i grön stèva ' sintìti |
君は手にライフルを持ち | int' i mön strangèv' i füşilu |
口に入れると言葉が固まる | int' a bûca strangèva paròli |
太陽で溶けるには凍りすぎている | tròpu giascià prè şlanguè ' i sô |
| |
麦畑に埋もれて眠れ | Ti dreûma starà int'un cänpu al grön |
バラではなくチューリップでもなく | l'i mîja ' röşa, l'i mîja 'l tulipön |
君と一緒に溝の陰から立ち上がる | ca cürenti da l' unbrîja d'un cavötu |
たくさんの赤いケシが | ma ina mêla papavri rôsji |
| |
| |
[2] Lett: gli fai tutto questo smaneggiamento. Rende più l'idea.