Langue   

La guerra di Piero

Fabrizio De André
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleEBRAICO / HEBREW [1]
LA GUERRA DI PIEROhamilkhamà shel pyèro
  
Dormi sepolto in un campo di granoatà yàshen kàvur besadè khìtà
non è la rosa non è il tulipanoenò havèred veenò hatsiv’onì
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi,sheshomrìm ‘alèkha metsèl hate’alòt
ma sono mille papaveri rossi.àval èlef pragìm adomìm.
  
«Lungo le sponde del mio torrenteanì rotsè, lodèkh gadòt nàkhli,
voglio che scendan i lucci argentati,sheyordìm ze’evèy hamàyim
non più i cadaveri dei soldativelò yotèr gufòt hekhayyalìm
portati in braccio dalla corrente.»shehazèrem mavìa bezrò’a.
  
Così dicevi ed era d'invernoken atà amàrta vehàya bahòrf
e come gli altri verso l'infernovekmò heakhrìm le’èver-hatòfet
te ne vai triste come chi devehalàkhta 'atsùv lehovatèkha,
il vento ti sputa in faccia la neve.harùakh yàrak shelèg 'al panèkha.
  
Fermati Piero, fermati adesso‘atsòr pyèro, ‘atsòr ‘akhshàv
lascia che il vento ti passi un po' addosso,vetelutàf dakòt marùakh.
dei morti in battaglia ti porti la voce,atà mavìa et kol hametìm bekràv,
chi diede la vita ebbe in cambio una croce.hanàtan et hayyò putsà ‘im tselàv.
  
Ma tu non lo udisti e il tempo passavaàval lo shamà’to vehazmàn ‘avàr
con le stagioni a passo di giava‘im ha’onòt betsa’àd g’àva
ed arrivasti a varcar la frontieravehighì’ata li’vòr et hagevùl
in un bel giorno di primavera.beyòm avìv yafè.
  
E mentre marciavi con l'anima in spalleukehalàkhta ‘im hanèfesh ‘al hakòtef
vedesti un uomo in fondo alla valleràyta adàm ehàd lematà ba’emèk
che aveva il tuo stesso identico umoreshehàya lo matsàv rùakh lakh domè
ma la divisa di un altro colore.avàl tsva madàv hàya shonè.
  
Sparagli Piero, sparagli orairè bo pyèro irè bo ‘akhshàv
e dopo un colpo sparagli ancorairè bo, irè bo veirè bo shùv!
fino a che tu non lo vedrai esangue,‘ad shetirè òtò hàsad dam
cadere in terra a coprire il suo sangue.lipòl lematà biksòt et damò.
  
«E se gli sparo in fronte o nel cuoreveìm anì yorè behazitò o belibò
soltanto il tempo avrà per morireihyè lo rak hazmàn lamùt
ma il tempo a me resterà per vedereavàl li inàsher hazmàn liròt
vedere gli occhi di un uomo che muore.»liròt et eynèy àdam shemèt.
  
E mentre gli usi questa premuraubìzman sheatà ken ‘adìn
quello si volta ti vede ha paurahu savèv roèkha nivhàl.
ed imbracciata l'artiglieriahu lokèkh et harovè shelò
non ti ricambia la cortesia.velò mashìv lèkha et hatovà.
  
Cadesti a terra senza un lamentonafàlta lematà bli kinà akhàt
e ti accorgesti in un solo momentovehirgìshta beregìa’ akhàt
che il tempo non ti sarebbe bastatoshelò hàyta lèkha hazmàn hamaspìk
a chieder perdono per ogni peccato.lidròsh mekhilà lekòl khetè.
  
Cadesti a terra senza un lamentonafàlta lematà blì kinà akhàt
e ti accorgesti in un solo momentovehirgìshta beregìa’ akhàt
che la tua vita finiva quel giornoshekhayyèkha gàmru bayòm hàhu
e non ci sarebbe stato ritorno.velò hàya hovà hazarà.
  
«Ninetta mia, crepare di Maggioninèta shelì, lamùt bemày
ci vuole tanto troppo coraggio.nakhùts omèts rav, yotèr midày
Ninetta bella, dritto all'infernoninèta yafà ishiròt lagihenèm
avrei preferito andarci in inverno.»hàyti he’edìf lalèkhet bahòrf.
  
E mentre il grano ti stava a sentireubizmàn shehakhità shamà’kha
dentro le mani stringevi il fucile,beyadèkha akhàzta et harovè
dentro la bocca stringevi parolebapèkha akhàzta milèy kfor
troppo gelate per sciogliersi al sole.shelò nihmèsu bashèmesh.
  
Dormi sepolto in un campo di granotà yàshen kàvur besadè khità
non è la rosa non è il tulipanoenò havèred veenò hatsiv’onì
che ti fan veglia dall'ombra dei fossisheshomrìm ‘alèkha metsèl hate’alòt
ma sono mille papaveri rossi.àval èlef pragìm adomìm.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org