Originale | RUSSO / RUSSIAN [3] - Ekaterina Monastyrska
|
LA GUERRA DI PIERO | ПЕТЬКИНА ВОЙНА |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Спи, похоронен в поле пшеницы. |
non è la rosa non è il tulipano | Розы, тюльпаны, что тебе снится? |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi, | Что охраняет сон твой во мраке? |
ma sono mille papaveri rossi. | Тысячи маков, алые маки. |
| |
«Lungo le sponde del mio torrente | Вдоль берегов стремительной речки |
voglio che scendan i lucci argentati, | Пусть проплывают блестящие щуки, |
non più i cadaveri dei soldati | А не убитые во поле сечи |
portati in braccio dalla corrente.» | В мутном потоке крови и муки. |
| |
Così dicevi ed era d'inverno | Так ты сказал, и вокруг выла вьюга. |
e come gli altri verso l'inferno | Грустно, за всеми, в спину друг друга, |
te ne vai triste come chi deve | глядя, шагал ты в сторону ада. |
il vento ti sputa in faccia la neve. | Ветер плевал в лица снегом - так надо. |
| |
Fermati Piero, fermati adesso | Петька, постой, погоди, дай утихнуть |
lascia che il vento ti passi un po' addosso, | Ветру, ты слышишь голос убитых? |
dei morti in battaglia ti porti la voce, | Сейчас они шепчут твоими губами, |
chi diede la vita ebbe in cambio una croce. | Отдавшие жизни за крест и за знамя. |
| |
Ma tu non lo udisti e il tempo passava | Но ты не услышал, и время летело, |
con le stagioni a passo di giava | как в темпе вальса - все было бело, |
ed arrivasti a varcar la frontiera | А лишь запели первые птицы, |
in un bel giorno di primavera. | Ты подошел к этой самой границе. |
| |
E mentre marciavi con l'anima in spalle | Дальше, вперед, с душой за плечами, |
vedesti un uomo in fondo alla valle | Ты разглядел - человека - вначале. |
che aveva il tuo stesso identico umore | Был он, как ты, но навстречу шагая, |
ma la divisa di un altro colore. | Понял, что форма и каска - другая. |
| |
Sparagli Piero, sparagli ora | Петька, стреляй! Петька, стеляй же, |
e dopo un colpo sparagli ancora | Чтоб, как стоял, тут же он ляжет, |
fino a che tu non lo vedrai esangue, | Пусть он уткнется в поле сырое, |
cadere in terra a coprire il suo sangue. | солдатской сермягой красное кроя, |
| |
«E se gli sparo in fronte o nel cuore | Но если я выстрелю в голову, в сердце, |
soltanto il tempo avrà per morire | Смерти мгновенной не оглядеться, |
ma il tempo a me resterà per vedere | Но и мнговенья хватит, я знаю, |
vedere gli occhi di un uomo che muore.» | чтобы прочесть в глазах: "Умираю" |
| |
E mentre gli usi questa premura | Ты окзал ему эту любезность, |
quello si volta ti vede ha paura | Он повернулся, вздрогнув - ты здесь, но |
ed imbracciata l'artiglieria | Он вскинул ружье, испугался, бывает... |
non ti ricambia la cortesia. | Жалостью милость враг не покупает. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | Рухнув, как сноп, без единого стона, |
e ti accorgesti in un solo momento | понял, ты понял в мгновение оно, |
che il tempo non ti sarebbe bastato | ты понял, что вовсе не хватит, мгновенья, |
a chieder perdono per ogni peccato. | Для покаяния или прощенья. |
| |
Cadesti a terra senza un lamento | И ты упал на землю без крика, |
e ti accorgesti in un solo momento | И понял, ты понял в течение мига, |
che la tua vita finiva quel giorno | Что этот день был самым последним, |
e non ci sarebbe stato ritorno. | И безвозвратным не-возвращеньем. |
| |
«Ninetta mia, crepare di Maggio | Ниночка, Нина, чтобы весною |
ci vuole tanto troppo coraggio. | так вот погибнуть, только герою |
Ninetta bella, dritto all'inferno | храбрости хватит, в сторону ада |
avrei preferito andarci in inverno.» | лучше зимой уходить - так и надо. |
| |
E mentre il grano ti stava a sentire | Всходы пшеницы слышали только, |
dentro le mani stringevi il fucile, | что ты хотел, сжимая винтовку, |
dentro la bocca stringevi parole | тихо шепнуть, но слова леденели. |
troppo gelate per sciogliersi al sole. | Солнце сияло и птицы звенели. |
| |
Dormi sepolto in un campo di grano | Золотом сверху - волны пшеницы, |
non è la rosa non è il tulipano | Розы, тюльпаны - что тебе снится, |
che ti fan veglia dall'ombra dei fossi | Что охраняет сон твой во мраке? |
ma sono mille papaveri rossi. | Тысячи маков, алые маки... |