Original | English adaptation by Riccardo Venturi
|
AMBARADAN | WHAT DOES IT MEAN AMBARADAN? |
| |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
| |
Che cosa mai vorrà dire "ambaradan" | What the heck does it mean “ambaradan”, |
una parola così sbarazzina | a nice word of colloquial Italian, |
ma che casino, cos'è 'sto ambaradan? | it means a mess, what does it come from? |
Una reminiscenza abissina. | An echo of old Abyssinian stories. |
| |
Sull'altopiano dell'Amba Aradam | On the plateau of Amba Aradam |
ci siamo solo sporcati le mani | what did we do? We just soiled our hands, |
abbiamo fatto solo un po' di ambaradan | we just made a little mess, an “ambaradan”, |
noi brava gente, noi tanto italiani. | we, nice people, we the good Italians. |
| |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
| |
Sotto le grotte dell'Amba Aradam | In the dark caves of Amba Aradam |
c'erano donne coi vecchi e bambini | there were women, children and old people, |
sopra le grotte dell'Amba Aradam | then to the dark caves of Amba Aradam |
arrivano i nostri soldatini. | came our nice little Italian soldiers |
| |
Col gas d'arsina e le bombe all'iprite | With arsine and mustard gas bombs |
fanno saltare con i lanciafiamme | and with their flame throwers they came, |
bravi cristiani che fanno le ferite | they slaughtered so many good Christians |
nel sacro cuore di tutte le mamme, | who are in the heart of all Italian mammas |
| |
di mezzo migliaio di monaci copti, | and half a thousand Coptic monks, |
di mezzo milione di negri ammazzati, | and half a million of niggers, or so, |
butta la pasta che sono tutti morti, | now strain the pasta, they're all dead, |
faccetta nera ora è cotta e mangiata. | Little Black Face is ready and served. |
| |
Abbiamo fatto giusto un po' di ambaradan, | We just made a little mess, an “ambaradan”, |
poi siamo tornati domiti e vivi | then we came back as tamed survivors, |
ascritti nel mito dei bravi italiani | we built the myth of “good Italians”, |
che sono più inetti, non meno cattivi. | maybe a bit poor, but no less bad |
| |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
Ambaradurambaradirambaradan | Ambaradoorambaradirambaradan |
ambaradurambaradin bamberu | ambaradoorambaradin bamberoo |
| |
Che cosa mai vorrà dire "ambaradan"? | So, what the heck does it mean “ambaradan”? |
Colonialisti più bravi e più forti | Better and stronger colonialists, |
abbiam portato le strade nel deserto | we built long roads in the desert |
per il grande viaggio di tutti quei morti. | for the long trip of all these corpses. |
| |
L'Amba Aradam è la macchia dell'oblio, | Amba Aradam is the stain of oblivion, |
è il monumento a Rodolfo Graziani, | the monument of Rodolfo Graziani, |
i gagliardetti di Nassiriya, | the pennants of Nasiriyah, |
sono i due marò che fucilano gli indiani. | the two Marines shooting at Indian fishermen. |