Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö |
HYMN TO THE WORLD | HYMNI MAAILMALLE |
| |
Will you take my hand, Brother | Tartu käteeni, veli, |
I offer with my love | sen rakkaudesta sulle ojennan. |
and take my hand, Sister | Tartu käteeni, sisko, |
and stand with me to sing? | ja tule rinnalleni laulamaan. |
| |
We will sing as we sail | Me laulamme, kun teemme matkaa |
on this space ship called Earth, | avaruuslaivalla nimeltä maa, |
our cradle sustaining us | joka on kehtomme |
from the day of birth. | syntymämme päivästä asti. |
| |
We will sing together, | Me laulamme yhdessä, |
each in his own tongue, | jokainen omalla kielellään, |
but the song is the same | mutta samaa laulua, |
as it comes from ev'ry one. | koska kaikki siihen yhtyvät. |
| |
It's a song of a new hope | Laulamme uuden toivon laulua |
for a time when we may share | ajasta, jonka myötä voimme jakaa |
a world with our children | lastemme kanssa maailman, |
that's peaceful ev'rywhere. | jonka joka kolkassa vallitsee rauha. |
| |
But our dream of world brotherhood | Mutta unelmamme veljeydestä |
never will come true | ei voi käydä toteen, |
unless we all start soon | ellemme jo tänään |
to work for it, too, | tartu työhön sen puolesta, |
and time for us is running out. | sillä aikaa ei ole tuhlattavaksi. |
| |
So my Sisters, my Brothers, | Siispä siskoni ja veljeni, |
stand with us as we sing to say | käykää rinnallemme laulamaan, |
you will bind yourselves here | yhteiseen joukkoomme |
in faith and love. | toivon ja rauhan puolesta. |
| |
We will sing as we sail | Me laulamme, kun teemme matkaa |
on this space ship called Earth, | avaruuslaivalla nimeltä maa, |
our cradle sustaining us | joka on kehtomme |
from the day of birth. | syntymämme päivästä asti. |
| |
We will sing together, | Me laulamme yhdessä, |
each in his own tongue, | jokainen omalla kielellään, |
but the song is the same | mutta samaa laulua, |
as it comes from ev'ry one. | koska kaikki siihen yhtyvät. |
| |
It's a song of a new hope | Laulamme uuden toivon laulua |
for a time when we may share | ajasta, jonka myötä voimme jakaa |
a world with our children | lastemme kanssa maailman, |
that's peaceful ev'rywhere. | jonka joka kolkassa vallitsee rauha. |
| |
But our dream of world brotherhood | Mutta unelmamme veljeydestä |
never will come true | ei voi käydä toteen, |
unless we all start soon | ellemme jo tänään |
to work for it, too. | tartu työhön sen puolesta. |
So take the hand I offer you | Tartu siis käteen, jonka sinulle ojennan |
my pledge to work for brotherhood. | takeeksi työlle veljeyden puolesta. |