Le Drapeau Rouge
Paul BrousseThis Russian version was translated from Polish by Vladimir Akimov in 1900. | |
DIE ROTE FAHNE Des Volkes Blut verströmt in Bächen Und bittre Tränen rinnen drein Doch kommt der Tag da wir uns rächen Dann werden wir die Richter sein, Dann werden wir die Richter sein. Stimmet an den Gesang! Nun wohlan! Die Fahne trägt des Volkes Grollen Über Zwingburgen stolz himmelan Morgen der Freiheit, brich an! Rot ist das Tuch, das wir entrollen, Klebt doch des Volkes Blut daran, Klebt doch des Volkes Blut daran. Wohl knüpft ihr knechtisch finstern Schergen vergeblich das zerrissne Seil. Das Schlechte fault in dumpfen Särgen, Das Gute siegt der Welt zum Heil, Das Gute siegt der Welt zum Heil. Stimmet an den Gesang! Nun wohlan! Die Fahne trägt des Volkes Grollen Über Zwingburgen stolz himmelan Morgen der Freiheit, brich an! Rot ist das Tuch, das wir entrollen, Klebt doch des Volkes Blut daran, Klebt doch des Volkes Blut daran. Tod euch, den Henkern, den Despoten Die alte Niedertracht zerfällt Wir pflügen um den alten Boden Und bauen eine neue Welt, Und bauen eine neue Welt. Stimmet an den Gesang! Nun wohlan! Die Fahne trägt des Volkes Grollen Über Zwingburgen stolz himmelan Morgen der Freiheit, brich an! Rot ist das Tuch, das wir entrollen, Klebt doch des Volkes Blut daran, Klebt doch des Volkes Blut daran. Auf Brüder, scharet euch zum Heere Die Brust von gleichem Geist durchweht Wo ist die Macht, die einem Meere Die unsrer Sturmflut widersteht, Die unsrer Sturmflut widersteht. Stimmet an den Gesang! Nun wohlan! Die Fahne trägt des Volkes Grollen Über Zwingburgen stolz himmelan Morgen der Freiheit, brich an! Rot ist das Tuch, das wir entrollen, Klebt doch des Volkes Blut daran, Klebt doch des Volkes Blut daran. | КРАСНОЕ ЗНАМЯ Слезами залит мир безбрежный, Вся наша жизнь – тяжелый труд, Но день настанет неизбежный, Неумолимо грозный суд! Неумолимо грозный суд! Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром знамя наше реет И несет клич борьбы, мести гром, Семя грядущего сеет. Оно горит и ярко рдеет – То наша кровь горит огнем, То кровь работников на нем. Пусть слуги тьмы хотят насильно Связать разорванную сеть, Слепое зло падет бессильно, Добро не может умереть! Добро не может умереть! Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром знамя наше реет И несет клич борьбы, мести гром, Семя грядущего сеет. Оно горит и ярко рдеет – То наша кровь горит огнем, То кровь работников на нем. Бездушный гнет, тупой, холодный, Готов погибнуть наконец. Нам будет счастьем труд свободный, И братство даст ему венец. И братство даст ему венец. Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром знамя наше реет И несет клич борьбы, мести гром, Семя грядущего сеет. Оно горит и ярко рдеет – То наша кровь горит огнем, То кровь работников на нем. Скорей, друзья, идем все вместе, Рука с рукой и мысль одна! Кто скажет буре: стой на месте? Чья власть на свете так сильна? Чья власть на свете так сильна? Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром знамя наше реет И несет клич борьбы, мести гром, Семя грядущего сеет. Оно горит и ярко рдеет – То наша кровь горит огнем, То кровь работников на нем. Долой тиранов! Прочь оковы, Не нужно старых рабских пут! Мы путь земле укажем новый, Владыкой мира будет труд! Владыкой мира будет труд! Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром знамя наше реет И несет клич борьбы, мести гром, Семя грядущего сеет. Оно горит и ярко рдеет – То наша кровь горит огнем, То кровь работников на нем. |