Lingua   

Im Auschwitzlager wo ich wohnte

Aleksander Kulisiewicz
Pagina della canzone con tutte le versioni


Il testo polacco della canzone / Polish lyrics of the song /...

DANS LE CAMP D’AUSCHWITZ OÙ J’HABITAIS

Dans le camp d’Auschwitz, où j’habitais,
« Force par la joie » me remontait :
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !

Ecoutez bien, gens, écoutez
Les faits d’un vieux prisonnier :
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !

Camp d’Auschwitz, le paradis,
Qui n’y est pas, bien sûr, l’oublie.
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !

Poux et gale mordent, grattent,
Sur ton dos les bâtons frappent.
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !

La cheminée, faut-il la craindre ?
Non, j’en ris, au lieu de me plaindre.
Adolf, bandit, maudit gredin,
Je percerai ton cœur de ma main.
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !

Camp d’Auschwitz ? Je tiendrai bon,
Je rentrerai à la maison.
Rester debout, matin, le soir,
Et à midi, debout encor !
U NAS W AUSCHWITZU

U nas w Auschwitzu życie płynie
Raz w komorze raz w kominie
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Posłuchajcie wy ludkowie,
co wam stary Häftling powie
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Apel, to ci rzecz morowa,
przejdzie na nim dnia połowa!
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Siny pasiak, trepy, mutze -
wszystko darmo masz w Auschwitzu!
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Wespół z wszami nas gromadzą -
jak dzień długi, żryć nie dadzą!
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Leją kawę, leją zupę,
lecz najczęściej leją w dupe -
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!

Stoi komin murowany,
ale my go wykiwamy.
Stój rano bracie, wieczór stój -
i w południe stój, jak chuj!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org