Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
WOJENKA | GUERRINA |
| |
Raz i dwa, raz i dwa, | Un due, un due! |
Dziewczynka Wojenka na imię ma. | La ragazzina fa di nome Guerrina. |
Trzy i cztery, trzy i cztery, | Tre quatt', tre quatt'! |
Dziwne ona ma maniery. | Ha delle strane maniere: |
Pięć i sześć, pięć i sześć, | Cinq' sei, cinq' sei! |
Wcale lodów nie chce jeść. | Non vuole affatto mangiare il gelato. |
Siedem, osiem, siedem, osiem, | Sett' ott', sett' ott'! |
Wciąż o kości tylko prosi. | Chiede sempre e solo l'osso. |
Dziewięć, dziesięć, dziewięć, dziesięć, | Nov' dieci, nov' dieci! |
Kto z was kości jej przyniesie? | Chi di voi le porterà le ossa? |
Może ja, może ty? | Forse io, forse tu? |
Licz od nowa: raz, dwa, trzy. | Contare ancora: un due tre! |
| |
Gdyby do nas przyszła, | Se fosse arrivata da noi |
Skłamałbym, że wyszłaś, | direi mentendo che te ne sei andata, |
że na świat nie przyszłaś. | che non sei venuta al mondo. |
Kłamałbym jak popadnie, | Mentirei indiscriminatamente |
Choć kłamać, córeńko, nieładnie. | anche se mentire, figlia mia, non è bello, |
Nieładnie. | non è bello, |
Nieładnie. | non è bello. |
| |
Gdy dorosły chmurny - marszczy brew, | Se un adulto è arrabbiato, aggrotta le ciglia, |
Wtedy wojna jest i psika krew. | e allora c'è la guerra e schizza sangue. |
Wojna to sport, a sport to zdrowie: | La guerra è uno sport, e lo sport è salute, |
Skoki do gardła i rzuty ołowiem. | salta alla gola e fa lanci col piombo. |
Zawsze jest powód do użycia noża, | C'è sempre un motivo per usare il coltello, |
Płock żąda dostępu do morza! | Płock richiede un accesso al mare! |
Żołnierz na wojnie gnije w okopie, | Il soldato in guerra marcisce in trincea |
żona pisze: brzuch duży i mały kopie... | e la moglie scrive: ho il pancione e il piccolo scalcia... |
Myśli żołnierz - w dupie z wami i waszymi wojnami. | Pensa il soldato: fanculo voi e le vostre guerre |
Myśli żołnierz - w dupie z wami i waszymi wojnami. | pensa il soldato: fanculo voi e le vostre guerre |
Myśli żołnierz - w dupie z wami i waszymi wojnami. | pensa il soldato: fanculo voi e le vostre guerre. |
| |
Gdyby do nas przyszła, | Se fosse arrivata da noi |
Skłamałbym, że wyszłaś, | direi mentendo che te ne sei andata, |
że na świat nie przyszłaś. | che non sei venuta al mondo. |
Kłamałbym jak popadnie, | Mentirei indiscriminatamente |
Choć kłamać, córeńko, nieładnie. | anche se mentire, figlia mia, non è bello, |
Nieładnie. | non è bello, |
Nieładnie. | non è bello. |
| |
Gdyby do nas przyszła, | Se fosse arrivata da noi |
żeby ją zaraza ścisła, | a farsi abbracciare dalla peste, |
żeby ją zabrała Wisła. | a farsi portare dalla Vistola. |
| |
Jak mnie słyszysz? | Riesci a sentirmi? |
Ja Wisła, Ja Wisła! | Sono la Vistola! La Vistola! |
Ja Wisła, Ja Wisła! | Sono la Vistola, la Vistola! |
| |
Jak mnie słyszysz? | Riesci a sentirmi? |
Ja Wisła, Ja Wisła! | Sono la Vistola! La Vistola! |
Ja Wisła, Ja Wisła! | Sono la Vistola, la Vistola! |
| |
Gdyby | Se fosse |
Gdyby | se fosse |
Gdyby | se fosse |
Gdyby | se fosse |
Gdyby | se fosse |
Gdyby... | se fosse... |