Original | Traduzione inglese tratta dal libretto del CD “Aleksander Kulisiewicz.... |
CZARNY BÖHM | BLACK BÖHM |
| |
Czy to w dzień, czy to w noc, | Whether it’s by night or day, |
Trupy wędzę—wesół, hoc! | I smoke corpses—full of joy! |
Puszczam czarny, czarny dym, | I make a black, black smoky smoke, |
Bom ja czarny, czarny Böhm. | ‘Cause I am black, black Böhm! |
| |
I kobietki i staruszki, | And some chicks and some hags, |
I dzieciaki chciałbym też, | I’d like some kiddies, too. |
Sto kominów bym tu miał, | I wish I had a hundred chimneys, |
So genau jak w Birkenau. | Exactly like in Birkenau! |
| |
Hulaj dusza! Czort-Katiusza! | Hip hooray! Russkies to hell! |
Aber Juden sind nicht da! | But still there are no Jews here! |
Jejku, bo w czterdzieści trzy | Oh, my! Could be in ‘43 |
I esmany bydą szły! | They’ll send some SS-guys to me! |
Cha! Cha! Cha! Cha! Cha! | Hah, hah, hah, hah, hah! |
| |
Wtenczas zdrów i wtenczas hoc, | Then healthy, then happy, |
Wędził bede w dzień i w noc. | I’ll smoke ‘em by day and by night; |
Tłusty, tłusty pójdzie dym, | A real fat smoky smoke will rise— |
A z nim....czarny, czarny Böhm. | And with it, black, black Böhm. |
Cha! Cha! Cha! Cha! Cha! | Hah, hah, hah, hah, hah! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.