Language   

Czarny Böhm

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese tratta dal libretto del CD “Aleksander Kulisiewicz....
CZARNY BÖHMBLACK BÖHM
  
Czy to w dzień, czy to w noc,Whether it’s by night or day,
Trupy wędzę—wesół, hoc!I smoke corpses—full of joy!
Puszczam czarny, czarny dym,I make a black, black smoky smoke,
Bom ja czarny, czarny Böhm.‘Cause I am black, black Böhm!
  
I kobietki i staruszki,And some chicks and some hags,
I dzieciaki chciałbym też,I’d like some kiddies, too.
Sto kominów bym tu miał,I wish I had a hundred chimneys,
So genau jak w Birkenau.Exactly like in Birkenau!
  
Hulaj dusza! Czort-Katiusza!Hip hooray! Russkies to hell!
Aber Juden sind nicht da!But still there are no Jews here!
Jejku, bo w czterdzieści trzyOh, my! Could be in ‘43
I esmany bydą szły!They’ll send some SS-guys to me!
Cha! Cha! Cha! Cha! Cha!Hah, hah, hah, hah, hah!
  
Wtenczas zdrów i wtenczas hoc,Then healthy, then happy,
Wędził bede w dzień i w noc.I’ll smoke ‘em by day and by night;
Tłusty, tłusty pójdzie dym,A real fat smoky smoke will rise—
A z nim....czarny, czarny Böhm.And with it, black, black Böhm.
Cha! Cha! Cha! Cha! Cha!Hah, hah, hah, hah, hah!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org