Epitaph
King CrimsonTraduzione francese / Traduction française / French translation... | |
EPITAFFIO (comprende "Marcia senza ragione" e "Domani e Domani") | EPITAPHE |
Il muro su cui scrissero i profeti Si sta rompendo alle giunture Sotto gli strumenti di morte La luce del sole splende raggiante | Le mur sur lequel les prophètes ont écrit Va bientôt craquer, Sur les instruments de la mort Le soleil brille de tous ses feux. |
Quando ogni uomo è fatto a pezzi Con gli incubi e con i sogni Ci sarà qualcuno che poserà la corona d'alloro? (*) Mentre il silenzio sommerge le grida | Lorsque tout homme est déchiré Avec des cauchemars et des rêves, Personne ne va jeter la couronne de laurier Tandis que le silence noie les cris. |
Confusione sarà il mio epitaffio Mentre striscio per un cammino crepato e sfasciato Se ce la facciamo possiamo sederci tutti, e ridere Ma ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò | La confusion, ce sera mon épitaphe Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés Et nous tordre de rire, Mais je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer. |
Tra i cancelli di ferro del destino Vennero seminati i semi del tempo e bagnati dagli atti di coloro Che conoscono e che sono conosciuti | Entre les portes de fer du destin On a semé les graines du temps, On les a arrosées par les actes de ceux Qui savent, et qui sont bien connus. |
La conoscenza è un amico mortale Quando nessuno fissa le regole Il destino dell'intera umanità, per quel che vedo È nelle mani degli idioti | La connaissance est un amie fatale Si personne ne fixe les règles Et je vois que le destin de l'humanité entière Est entre les mains des fous |
Il muro su cui scrissero i profeti Si sta rompendo alle giunture Sotto gli strumenti di morte La luce del sole splende raggiante | Le mur sur lequel les prophètes ont écrit Va bientôt craquer, Sur les instruments de la mort Le soleil brille de tous ses feux. |
Quando ogni uomo è fatto a pezzi Con gli incubi e con i sogni Ci sarà qualcuno che poserà la corona d'alloro? Mentre il silenzio sommerge le grida | Lorsque tout homme est déchiré Avec des cauchemars et des rêves, Personne ne va jeter la couronne de laurier Tandis que le silence noie les cris. |
Confusione sarà il mio epitaffio Mentre striscio per un cammino crepato e sfasciato Se ce la facciamo possiamo sederci tutti, e ridere Ma ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò Piangerò Piangerò | La confusion, ce sera mon épitaphe Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés Et nous tordre de rire, Mais je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Pleurer Pleurer |
Sì, ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò Sì, ho paura che domani piangerò | Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer, Oui, je crains que demain je vais pleurer. |
(*) quella indossata da Cesare