Language   

Epitaph

King Crimson
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese / Traduction française / French translation...
EPITAFFIO
(comprende "Marcia senza ragione" e "Domani e Domani")
EPITAPHE
Il muro su cui scrissero i profeti
Si sta rompendo alle giunture
Sotto gli strumenti di morte
La luce del sole splende raggiante
Le mur sur lequel les prophètes ont écrit
Va bientôt craquer,
Sur les instruments de la mort
Le soleil brille de tous ses feux.
Quando ogni uomo è fatto a pezzi
Con gli incubi e con i sogni
Ci sarà qualcuno che poserà la corona d'alloro? (*)
Mentre il silenzio sommerge le grida
Lorsque tout homme est déchiré
Avec des cauchemars et des rêves,
Personne ne va jeter la couronne de laurier
Tandis que le silence noie les cris.
Confusione sarà il mio epitaffio
Mentre striscio per un cammino crepato e sfasciato
Se ce la facciamo possiamo sederci tutti, e ridere
Ma ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
La confusion, ce sera mon épitaphe
Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé
Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés
Et nous tordre de rire,
Mais je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer.
Tra i cancelli di ferro del destino
Vennero seminati i semi del tempo
e bagnati dagli atti di coloro
Che conoscono e che sono conosciuti
Entre les portes de fer du destin
On a semé les graines du temps,
On les a arrosées par les actes de ceux
Qui savent, et qui sont bien connus.
La conoscenza è un amico mortale
Quando nessuno fissa le regole
Il destino dell'intera umanità, per quel che vedo
È nelle mani degli idioti
La connaissance est un amie fatale
Si personne ne fixe les règles
Et je vois que le destin de l'humanité entière
Est entre les mains des fous
Il muro su cui scrissero i profeti
Si sta rompendo alle giunture
Sotto gli strumenti di morte
La luce del sole splende raggiante
Le mur sur lequel les prophètes ont écrit
Va bientôt craquer,
Sur les instruments de la mort
Le soleil brille de tous ses feux.
Quando ogni uomo è fatto a pezzi
Con gli incubi e con i sogni
Ci sarà qualcuno che poserà la corona d'alloro?
Mentre il silenzio sommerge le grida
Lorsque tout homme est déchiré
Avec des cauchemars et des rêves,
Personne ne va jeter la couronne de laurier
Tandis que le silence noie les cris.
Confusione sarà il mio epitaffio
Mentre striscio per un cammino crepato e sfasciato
Se ce la facciamo possiamo sederci tutti, e ridere
Ma ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Piangerò
Piangerò
La confusion, ce sera mon épitaphe
Tandis que je rampe sur un sentier craquelé et défoncé
Si nous y arrivons, nous pourrons tous nous rester les bras croisés
Et nous tordre de rire,
Mais je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Pleurer
Pleurer
Sì, ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Sì, ho paura che domani piangerò
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer,
Oui, je crains que demain je vais pleurer.
NOTA:

(*) quella indossata da Cesare


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org