Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
JEŚLI NIE WRÓCĘ | E SE NON TORNO |
| |
A jeśli nie wrócę przed świtem | E se non torno prima dell'alba |
Do pierwszej piosnki słowika | al primo canto dell'usignolo |
Powiedzcie Jankowi ode mnie | dite a Janek da parte mia |
Że jego w sercu nosiłam | che io lo portavo nel cuore |
Przeproście matulę jedyną | scusatevi con la mia cara mamma |
Że wyszłam bez pożegnania | che sono andata via senza salutare |
Zabrakło czasu na słowa | non c'era tempo per le parole |
Gdy wybił dzwon do Powstania | quando suonava il segnale della Rivolta, |
Gdy wybił dzwon do Powstania... | quando suonava il segnale della Rivolta... |
| |
A jeśli nie wrócę przed świtem | E se non torno prima dell'alba |
Nie płaczcie po mnie dziewczęta | non piangete per me, ragazze |
Bóg Dobry mnie ma w Swej opiece | il buon Dio avrà cura di me |
A wola Jego jest święta | e la Sua volontà è sacra |
I chociaż mi życie miłe | e anche se la vita mi è cara |
W noc biegnę czarną jak przepaść | corro nella notte nera come l'abisso |
W sukience strachem podszytej | in un abito foderato di paura |
Z kostuchą gonię się w berka | m'inseguo a acchiappino con la morte, |
Z kostuchą dziś gonię się w berka... | m'inseguo a acchiappino con la morte... |
| |
A jeśli nie wrócę przed świtem | E se non torno prima dell'alba |
Wieść wszelka o mnie zaginie | di me non si saprà più nulla |
Zasadźcie krzak róży nad Wisłą | piantate un cespuglio di rose sulla Vistola |
I dajcie mu moje imię | e dategli il mio nome |
Niech w wolnej Warszawie wiosną | fate che una Varsavia libera |
Na biało dumnie się kwieci | fiorisca di bianco a primavera |
Niech cieszy oczy niewinne | e che si rallegrino gli occhi innocenti |
Od kul ocalonych dzieci | dei bimbi salvati dalle pallottole, |
Od kul ocalonych dzieci... | dei bimbi salvati dalle pallottole... |
| |
A jeśli nie wrócę przed świtem | E se non torno prima dell'alba |
Mgła siwa siądzie na łąkach | la nebbia grigia si stenderà sui prati, |
Wiatr w niebie chmury rozgoni | il vento disperderà le nuvole in cielo |
Wychylą się brzozy do słońca | le betulle si sporgeranno verso il sole |
I chociaż mnie wtedy nie będzie | e anche se allora io non ci sarò |
Na próżno stąd nie odejdę | non me ne sarò andata invano, |
Powrócę do was jak żywa | viva io ritornerò da voi, |
Wspomnicie mnie kiedyś w piosence | ricordatemi a volte in una canzone, |
Wspomnicie mnie w tej piosence... | ricordatemi a volte in una canzone... |