| Traduzione finlandese: Juha Rämö
|
РАСЦВЕТАЛИ БУТОНЫ БЕЛЫХ РОЗ | VALKORUUSUT |
| |
Расцветали белые цветы, | Valkoruusun ootan kukkivan |
Вернись, Ясенько, с тяжкой битвы ты, | rakkaimpain jo sodast' palaavan |
Вернись, целуй, как в былые дни, | Saavuthan ja mua syleilet |
Подарю тебе я прекрасные цветы | sinulle mä annan ruusut valkoiset |
Вернись, целуй, как в былые дни, | Saavuthan ja mua syleilet |
Подарю тебе я прекрасные цветы | sinulle mä annan ruusut valkoiset |
| |
Клала я тебе, идущему на бой | Taisteluun kun sua valmistin |
Розу белую на карабин твой, | ruusun laitoin viereen kiväärin |
Еще мой Ясенько из вида не пропал, | Viel' ei ollut matkas' alkanut |
Как за дверь ушел он - цвет на землю пал | mutt' ruusu valkoinen se oli kuihtunut |
Еще мой Ясенько из вида не пропал, | Viel' ei ollut matkas' alkanut |
Как за дверь ушел он - цвет на землю пал | mutt' ruusu valkoinen se oli kuihtunut |
| |
По-над степью - мгла темная стоит | Aroille ja soille tiesi toi |
Ветер в бурьянах тихонечко кричит | missä tuulen laulu synkkä soi |
Зима пришла, опал уж розы цвет | Talven tullen ruusut kuihtuneet |
Пропал Ясенько, сгинул за ним след | jäljellä vain on nuo sodan tantereet |
Зима пришла, опал уж розы цвет | Talven tullen ruusut kuihtuneet |
Пропал Ясенько, сгинул за ним след | jäljellä vain on nuo sodan tantereet |
| |
Уж увяли бутоны белых роз | Poissa on jo ruusut kukkineen |
Ушло лето, за осенью - мороз | poissa kesä, talvi tuiskuineen |
Что мне дать, Ясеньку теперь | Mitä sulle rakkain antaisin |
Когда придешь с войны ты к дивчине своей? | sodasta kun palaat luoksein takaisin |
Что мне дать, Ясеньку теперь | Mitä sulle rakkain antaisin |
Когда придешь с войны ты к дивчине своей? | sodasta kun palaat luoksein takaisin |
| |
Эй, дивчина, улана больше нет, | Sodan kauhut vei mun rakkaimman |
Хоть ему дала ты розы цвет, | jolle annoin ruusun valkean |
Или неискренним был твой скромный дар | Kuihtunutko rakkauskin lie |
Или угас в твоем сердечке жар? | kuljettuko loppuun rakkautemme tie |
Или неискренним был твой скромный дар | Kuihtunutko rakkauskin lie |
Или угас в твоем сердечке жар? | kuljettuko loppuun rakkautemme tie |
| |
В поле чистом ветер злой ревет | Kentillä kuolon vain tuuli tuivertaa |
Твоего Ясеньку никто уж не вернет | rakkaintain en enää nähdä saa |
Смерть кровавую жатву собрала, | Sodan melske vienyt hänet on |
Скрыла Ясеньку гробовая тьма | mullan alla rauhan saa sielu levoton |
Смерть кровавую жатву собрала, | Sodan melske vienyt hänet on |
Скрыла Ясеньку гробовая тьма | mullan alla rauhan saa sielu levoton |
| |
Ничего не надо для Ясенька уж, | Rakkaimmaltain mitään puutu ei |
Кроме цветения бутонов белых роз | valkoruusun mullan alle vei |
Там, под яром, где он в битве пал | Ruusu valkoinen siell' kukkii ain' |
Белой розы куст его могилу закрывал | miss' leposija viimeinen on rakkaimpain |
Там, под яром, где он в битве пал | Ruusu valkoinen siell' kukkii ain' |
Белой розы куст его могилу закрывал | miss' leposija viimeinen on rakkaimpain |
| |
Не горюй, ты дивчина-краса | Rakkaintain mä surra tahdo en |
В земле польской ему не будет зла | henkens' antoi hän puolest' isien |
Не забыт ни труд, ни тяжкой битвы зной, | Muistoissamme säilyvä on ain' |
За Отчизну пал ненаглядный твой | uhri jonka antoi hän maalle vanhempain |
Не забыт ни труд, ни тяжкой битвы зной, | Muistoissamme säilyvä on ain' |
За Отчизну пал ненаглядный твой. | uhri jonka antoi hän maalle vanhempain |