Original | Traduzione finlandese: Juha Rämö
|
BIAŁE RÓŻE (ROZKWITAŁY PĄKI BIAŁYCH RÓŻ) | VALKORUUSUT |
| |
Rozkwitały pąki białych róż, | Valkoruusun ootan kukkivan |
Wróć, Jasieńku, z tej wojenki już, | rakkaimpain jo sodast' palaavan |
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat, | Saavuthan ja mua syleilet |
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat. | sinulle mä annan ruusut valkoiset |
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat, | Saavuthan ja mua syleilet |
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat. | sinulle mä annan ruusut valkoiset |
| |
Kładłam ci ja idącemu w bój, | Taisteluun kun sua valmistin |
Białą różę na karabin twój, | ruusun laitoin viereen kiväärin |
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd, | Viel' ei ollut matkas' alkanut |
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł. | mutt' ruusu valkoinen se oli kuihtunut |
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd, | Viel' ei ollut matkas' alkanut |
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł. | mutt' ruusu valkoinen se oli kuihtunut |
| |
Ponad stepem nieprzejrzana mgła, | Aroille ja soille tiesi toi |
Wiatr w burzanach cichuteńko łka. | missä tuulen laulu synkkä soi |
Przyszła zima, opadł róży kwiat, | Talven tullen ruusut kuihtuneet |
Poszedł w świat Jasieńko, zginął za nim ślad. | jäljellä vain on nuo sodan tantereet |
Przyszła zima, opadł róży kwiat, | Talven tullen ruusut kuihtuneet |
Poszedł w świat Jasieńko, zginął za nim ślad. | jäljellä vain on nuo sodan tantereet |
| |
Już przekwitły pąki białych róż | Poissa on jo ruusut kukkineen |
Przeszło lato jesień zima już, | poissa kesä, talvi tuiskuineen |
Cóż ci teraz dam, Jasieńku, hej, | Mitä sulle rakkain antaisin |
Gdy z wojenki wrócisz do dziewczyny swej. | sodasta kun palaat luoksein takaisin |
Cóż ci teraz dam, Jasieńku, hej, | Mitä sulle rakkain antaisin |
Gdy z wojenki wrócisz do dziewczyny swej. | sodasta kun palaat luoksein takaisin |
| |
Hej, dziewczyno ułan w boju padł | Sodan kauhut vei mun rakkaimman |
Choć mu dałaś białej róży kwiat, | jolle annoin ruusun valkean |
Czy nieszczery był twej dłoni dar | Kuihtunutko rakkauskin lie |
Czy też może wygasł twego serca żar. | kuljettuko loppuun rakkautemme tie |
Czy nieszczery był twej dłoni dar | Kuihtunutko rakkauskin lie |
Czy też może wygasł twego serca żar. | kuljettuko loppuun rakkautemme tie |
| |
W pustym polu zimny wicher dmie, | Kentillä kuolon vain tuuli tuivertaa |
Już nie wróci twój Jasieńko, nie, | rakkaintain en enää nähdä saa |
Śmierć okrutna zbiera krwawy łup | Sodan melske vienyt hänet on |
Zakopali Jasia twego w ciemny grób. | mullan alla rauhan saa sielu levoton |
Śmierć okrutna zbiera krwawy łup | Sodan melske vienyt hänet on |
Zakopali Jasia twego w ciemny grób. | mullan alla rauhan saa sielu levoton |
| |
Jasieńkowi nic nie trzeba już, | Rakkaimmaltain mitään puutu ei |
Bo mu kwitną pąki białych róż, | valkoruusun mullan alle vei |
Tam pod jarem, gdzie w wojence padł, | Ruusu valkoinen siell' kukkii ain' |
Wyrósł na mogile białej róży kwiat. | miss' leposija viimeinen on rakkaimpain |
Tam pod jarem, gdzie w wojence padł, | Ruusu valkoinen siell' kukkii ain' |
Wyrósł na mogile białej róży kwiat. | miss' leposija viimeinen on rakkaimpain |
| |
Nie rozpaczaj, lube dziewczę, nie, | Rakkaintain mä surra tahdo en |
W polskiej ziemi nie będzie mu źle. | henkens' antoi hän puolest' isien |
Policzony będzie trud i znój, | Muistoissamme säilyvä on ain' |
Za Ojczyznę poległ ukochany twój. | uhri jonka antoi hän maalle vanhempain |
Policzony będzie trud i znój, | Muistoissamme säilyvä on ain' |
Za Ojczyznę poległ ukochany twój. | uhri jonka antoi hän maalle vanhempain |