Original | Traduzione inglese da http://tekstowo.pl/ |
BIAŁE RÓŻE (ROZKWITAŁY PĄKI BIAŁYCH RÓŻ) | WHITE ROSES (THE BUDS OF THE WHITE ROSES BLOOM) |
| |
Rozkwitały pąki białych róż, | The buds of the white roses bloom, |
Wróć, Jasieńku, z tej wojenki już, | Come back, my Johny, from this bloody war, |
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat, | Return and kiss me, as you did ago, |
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat. | I shall give thee then the fairest white rose |
Wróć, ucałuj, jak za dawnych lat, | Return and kiss me, as you did ago, |
Dam ci za to róży najpiękniejszy kwiat. | I shall give thee then the fairest white rose |
| |
Kładłam ci ja idącemu w bój, | I was laying thee, going forth to fight |
Białą różę na karabin twój, | Flower of white rose upon your rifle |
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd, | Before you went, my Johny, went away from here |
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł. | Before you were gone, the flower had died |
Nimeś odszedł, mój Jasieńku, stąd, | Before you went, my Johny, went away from here |
Nimeś próg przestąpił, kwiat na ziemi zwiądł. | Before you were gone, the flower had died |
| |
Ponad stepem nieprzejrzana mgła, | Upon the steppe lies an impenetrable fog |
Wiatr w burzanach cichuteńko łka. | The wind in grasses quietly sobs |
Przyszła zima, opadł róży kwiat, | The winter has come, the flowers've lied down |
Poszedł w świat Jasieńko, zginął za nim ślad. | Johny went away, and his trail is gone |
Przyszła zima, opadł róży kwiat, | The winter has come, the flowers've lied down |
Poszedł w świat Jasieńko, zginął za nim ślad. | Johny went away, and his trail is gone |
| |
Już przekwitły pąki białych róż | White roses's buds have lost their blossom |
Przeszło lato jesień zima już, | The summer has passed, the autumn, the winter's already |
Cóż ci teraz dam, Jasieńku, hej, | What shall I give thee, my Johny, hey |
Gdy z wojenki wrócisz do dziewczyny swej. | When you come back from war to the girl of thine? |
Cóż ci teraz dam, Jasieńku, hej, | What shall I give thee, my Johny, hey |
Gdy z wojenki wrócisz do dziewczyny swej. | When you come back from war to the girl of thine? |
| |
Hej, dziewczyno ułan w boju padł | Hey, oh girl, the uhlan died in fight |
Choć mu dałaś białej róży kwiat, | Although you'd handed him a flower of white rose |
Czy nieszczery był twej dłoni dar | Was dishonest the gift of thy hand |
Czy też może wygasł twego serca żar. | Or maybe your heart's heat had faded away? |
Czy nieszczery był twej dłoni dar | Was dishonest the gift of thy hand |
Czy też może wygasł twego serca żar. | Or maybe your heart's heat had faded away? |
| |
W pustym polu zimny wicher dmie, | Upon the empty field the cold wind is blowing |
Już nie wróci twój Jasieńko, nie, | No more shall you see your Johny, no |
Śmierć okrutna zbiera krwawy łup | The cruel death is taking bloody loot |
Zakopali Jasia twego w ciemny grób. | Johnny of thine is buried in grave |
Śmierć okrutna zbiera krwawy łup | The cruel death is taking bloody loot |
Zakopali Jasia twego w ciemny grób. | Johnny of thine is buried in grave |
| |
Jasieńkowi nic nie trzeba już, | Johny doesn't need anything no more |
Bo mu kwitną pąki białych róż, | For the buds of roses blossom for him now |
Tam pod jarem, gdzie w wojence padł, | There, near the ravine, where he fell in battle |
Wyrósł na mogile białej róży kwiat. | A flower of white rose has grown on the barrow |
Tam pod jarem, gdzie w wojence padł, | There, near the ravine, where he fell in battle |
Wyrósł na mogile białej róży kwiat. | A flower of white rose has grown on the barrow |
| |
Nie rozpaczaj, lube dziewczę, nie, | Do not sorrow, fairy maiden, no |
W polskiej ziemi nie będzie mu źle. | In a Polish land he shall be fine |
Policzony będzie trud i znój, | Counted will be his effort and pain |
Za Ojczyznę poległ ukochany twój. | For the motherland fell beloved thine |
Policzony będzie trud i znój, | Counted will be his effort and pain |
Za Ojczyznę poległ ukochany twój. | For the motherland fell beloved thine. |