Lingua   

Τον πλούσιο Γιώργη ήβρηκα [Ο Πλουσιογιώργης]

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
Ο ΠΛΟΥΣΙΟΓΙΩΡΓΗΣIL RICCO GIORGIS
Τον Πλουσιογιώργη ηύρηκα στα όρη κι εκοιμάτο,
κι είχε τ`αέρι πάπλωμα και τα χαλίκια στρώμα,
και τ`αργυρόν του το σπαθί ώριο προσκεφαλάδι.
Και Σφακιανοί περνούσανε και Σφακιανοί του λέσι:
«Γιώργη, κι είντα γυρές επά, Γιώργη κι είντα νοδεύγεις,
είντα γυρεύεις εδεπά κι έναι βαρά η καρδιά σου;».
«Τα στείρα μας εχάσαμε κι ήρθα να τα γυρεύγω,
κι εγύρεψα τα βορινά και νοτικά δεν τα `βρα,
κι έπιασ`αντάρα στα βουνά και καταχνιά στσι ρίζες,
και περπατώ θλιφτά θλιφτά και παραπονεμένα».
«Είς του Βαρσάμου το νερό απού `ν` το δεντρουλάκι,
εις το σκιανιό του δεντρουλιού στέκ` ένα κουραδάκι.
Έδε κουράδι στρογγυλό κι έδε μπροστάρους τς` έχει!
Σείσε, κουρνέ, το τσάφαρο, κι εσύ, χελιέ, το λέρι».
Trovai il ricco Giorgis sui monti che dormiva,
per coperta aveva il vento e per giaciglio il pietrisco
e la sua spada d'argento gli faceva da bel guanciale.
Passavano gli Sfakiani, e gli Sfakiani gli dicono:
“Giorgis, che ci giri qua, e perché sei d'animo cupo?”
“Abbiam perso le nostre ricchezze e son venuto a cercarle,
e ho cercato a nord e a sud ma non le ho trovate,
e c'è burrasca sui monti e bruma sulle pendici,
e io cammino triste triste e in preda all'afflizione.”
“Alla fonte di Vàrsamo dove c'è un alberello,
all'ombra dell'alberello c'è una cacata di pecora.
E' una merda rotonda e ci sono anche dei pastori!
Fonte, sciogli il mistero; e tu suona il campanaccio.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org