Σε ψηλό βουνό (O αητός)
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Loading...
Original | Traduzione inglese di Eva Johanos (Love Song for Greece)
|
ΣΕ ΨΗΛΌ ΒΟΥΝΌ (O ΑΗΤΌΣ) | ON A HIGH MOUNTAIN (THE EAGLE) |
| |
Σε ψηλό βουνό, | On a high mountain, |
σε ριζιμιό χαράκι, | on a great boulder |
κάθεται έν’ αητός. | sits an eagle. |
| |
Βρεμένος, χιονισμένος | Wet, covered with snow |
ο καημένος και παρακαλεί. | the poor guy, and he pleads. |
Και παρακαλεί | He pleads with |
τον ήλιο ν’ ανατείλει. | the sun to rise. |
| |
Ήλιε ανάτειλε ήλιε ανάτειλε. | Sun, rise; sun, rise. |
| |
Ήλιε λάμψε και δώσε | Sun, shine and give [your warmth] |
για να λιώσουνε | to melt |
χιόνια από τα φτερά μου | the snows from my wings |
και τα κρούσταλλα | and the icicles |
από τ’ ακράνυχά μου. | from my talons. |
| |
Ήλιε ανάτειλε ήλιε ανάτειλε. | Sun, rise; sun, rise. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.