I Am a Girl of Constant Sorrow
Sarah Ogan GunningTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
RAGAZZA SEMPRE IN PENA | AINAISEN SURUN NAINEN |
Sono una ragazza sempre in pena, | Olen ainaisen surun nainen, |
per tutti i miei giorni ho visto dolore. | nähnyt murhetta kaikki elämäni päivät. |
Do l'addio al vecchio Kentucky, | Jätin jäähyväiset vanhalle Kentuckylle, |
lo stato dove sono nata e cresciuta. | osavaltiolle, jossa synnyin ja kasvoin. |
Mia madre, quanto ho odiato lasciarla, | Viha kalvoi minua, kun jouduin jättämään äitini, |
la cara mamma che ora è morta. | rakkaan äitini, joka nyt on jo kuollut. |
Ma dovevo andar via e lasciarla | Mutta minun oli pakko lähteä ja jättää hänet, |
perché i miei figli avessero il pane. | jotta lapsillani olisi ollut leipää. |
Forse, cari amici, vi state chiedendo | Kenties, ystäväni, te mietitte, |
quel che mangiano, di che vestono i minatori. | mitä kaivosmiehet söivät ja mitä heillä oli yllään. |
Proverò a rispondere a questa domanda | Yritän vastata tähän kysymykseen, |
perché sono sicura che è giusta. | sillä olen varma, että he ovat sen ansainneet. |
Per colazione bulldog gravy 1, | Aamiaiseksi me söimme vesivelliä *), |
per cena pane e fagioli. | lounaaksi oli papuja ja leipää. |
I minatori non pranzano, | Kaivosmiehillä ei ole illallista, |
e un pagliericcio lo chiamano letto. | ja vuoteena heillä on olkisäkki. |
Beh, amici, questo lo chiamiamo inferno in terra | Tätä me kutsumme helvetiksi maan päällä, ystäväni. |
e devo dire a tutti quanti addio. | Mutta nyt on aika sanoa hyvästi. |
Lo so che tutti voi avete fame, | Tiedän kyllä, että teillä on kaikilla nälkä, |
miei cari amici, non piangete. | mutta älkää itkekö, rakkaat ystäväni. |
* ) Alkutekstin sana bulldog gravy, buldoggikastike, on papujen lisukkeeksi vedestä, jauhosta ja rasvasta tehty kastike, joka Yhdysvalloissa samastetaan 30-luvun suuren laman vuosiin ja joka oli erityisesti köyhien kaivostyöläisten ruokaa, kun taas paljolti samanlainen ruoka vesivelli tunnetaan meillä Suomessa lähinnä nälkävuosien, sisällissodan ja vankileirien asiayhteyksistä. |
[1] Bulldog gravy: si potrebbe tranquillamente tradurre "pastone del cane" o "pappa del bulldog". All'epoca della Grande Depressione, era il pasto "tipico" dei minatori di carbone: una mistura di acqua, farina, lardo e fagioli (praticamente pane affogato in lardo -o strutto- e fagioli). Un toccasana per il fegato.
Attualmente tale pappone per disgraziati sembra essere diventato un "piatto tipico":