Language   

Ο Διγενής

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese...
DIGENESDIGÉNIS
  
Digenes is in his death throesDigénis est entré en agonie
And earth is afraid of himla terre l'effraie
And the gravestone shudders before himet la pierre qui va le recouvrir
How will it cover him?le fait frémir
For from where he liesmais à partir de là il regarde et
He speaks words befitting a brave man:il profère ces paroles d'homme vaillant :
  
"Would that the earth had stepsSi la terre avait des marches
And the heaven rungset que le ciel avait des poignées
For me to tread the stepsje franchirais les marches
To grasp the rungsje saisirais les poignées
To mount to heavenje gravirais le ciel
To stoop down and sitafin de m'y asseoir
To make heaven shake."pour faire trembler le ciel !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org