Originale | Traduzione in sardo di Ploaghe (SS) di Fulvia Massidda
|
DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'ÂNE | DIKIARAZIONE UNIVERSALE DE SO DIRITTOSO DE S'AINU |
| |
L'âne naît libre, égal et fraternel ; | S'ainu est nàskidu libberu, prezzisu e fraternu; |
Il rêve debout et ne croit pas au ciel. | Sògnada in pese e no crede a su kelu eternu. |
Par sa nature, l'âne est porteur | Pro èssede sou, s'ainu est porthadore |
De raison, de conscience et de bonheur. | De rayone, kuscienzia e bonu sentimentu. |
| |
Habitant de la Terre hautement civilisé, | Àbitada sa Derra in tottu kussiente |
Être subtil et plein d’urbanité, | De èssede intellighente e de ànimu onu |
Joyeux, placide et de bonne volonté, | Allegru, trankuillu e de bona gana, |
Il se doit d'être aimé et protégé. | De èssede amadu e protettu bisonzu sèntidi. |
| |
Nul ne pourra le tenir en servitude ; | Nisciunu in kadènasa lu pòdede mantènnede; |
Nul ne pourra en faire commerce ou l'exploiter ; | Nisciunu l'ada a pòdede bèndede e iffruttarlu; |
Nul ne pourra lui infliger de torture ; | Nisciunu l'ada a pòdede supriziade; |
L'âne ne peut être arrêté, détenu ou exilé. | S'ainu nisciunu l'ada a frimmade, pònnede in cadènasa o bogade dai domo sua. |
| |
Doué d'intelligence, de courage et de ténacité, | De intellighenza, coraggiu e konka frimma est dotadu, |
L'âne ne peut être empêché de penser, | A s'ainu de pessade, de faeddade e nàrrede |
De parler et de répandre ses idées. | No pòdede èssede proibbidu. |
Il ne peut être évangélisé. L'âne est athée. | E s'ainu est senza deu: no pòdede èssede evanghelitzadu. |
| |
L'âne ne peut être tenu de voter ; | S'ainu no pòdede èssede kustrintu a votade; |
Nul ne peut lui imposer de collaborer. | Nisciunu lu pòdede kustrìnghe de kollabborade. |
L'âne ne peut être amené à déléguer sa liberté, | S'ainu no pòdede èssede giuttu a pònnede in manoso de àtteroso sa proppria libertade, |
Ni à se soumettre à une autorité contre son gré. | O a si ponne sutta a unu padronu kuntra sa gana sua. |
| |
Les droits de l'âne sont universels. | So dirìttoso de s'ainu sunu kosa de su mundu tottu, |
Chacun, à quelque espèce qu'il appartient | Tottu de kale ratza sìada |
Peut s'en prévaloir, peut y faire appel. | Lu pòdede impittade, lu pòdede giamade. |
Ora e sempre : Resistenza ! L'âne y tient. | Komo e sempre resistentza! S'ainu bi tènede. |