| La traduzione (o riscrittura) in Livornese di Riccardo Venturi,... |
EKLEUSTŬR ENSTIGĀLIG NĂ YAUSĀI NĂ TO RHANY | DIIARAZZIONE UNIVERZALE DE' DIRITTI DER ZOMARO |
| |
To rhany nas leudăr, ikātig ya brādrig ; | Ir zomaro è libbero, uguale e fraterno ; |
Senăl prēdmey ya năkārd in to vrāno. | Dé, sogna ritto e 'un grede ar padreterno. |
Ek yān peus lyŭt, to rhany sī bērdār | Per zu' natura ir zomaro è portatore |
Nă lăvos, nă sămmal ya nă syaddŭr. | Di ragione, 'oscenza e bonumore. |
| |
Ingaul nă Dŏrr hŭyē gepeulizkīcig | Stà sulla Terra, uimmèna s'è civile |
Angūs haurdig ya tovāc săn peulizdŭr, | Garbato, irònio e dé, pure sottile. |
Syadig, cŭhtig ya gegrĭt săn vīledān, | Contento, pràcido e a disposizzione, |
Brauk denē betūm gemad ya părgestrē. | Bisogna volenni bene e protezzione. |
| |
Nyert năsăllhantsye yă in dralhedŭr ; | Guai se ti provi, tipo, a incatenàllo, |
Nyert năgauphantsye au năprieghantsye yă ; | A véndelo, a compràllo o a sfruttàllo ; |
Nyert yă năginpliedhantsye tordŭr ; | 'Un ti provà nemmeno a torturàllo, |
To rhany sī năgehantstāp, innăgehantsăll, năgedustriak. | A méttelo in galera o a esiliàllo. |
| |
Gedie săn zyelev, andrīva go sălligdŭr, | È bravo, ardimentoso e lui a mollà |
To rhany sī eknăgehantavŭk syemien, | Propio 'un ci penza e 'un smette di penzà, |
Syeharăb ya părsyebāne yān vidēnāi. | Di parlà e di dì sempre che ni và ; |
Sī năgehantungyăll. To rhany sī dyăuslēn. | In culo a Cristo e ar budello di su' mà. |
| |
To rhany nī gestriad eksyeleg ; | Ir zomaro dé no, 'un ci va a votà |
Nyert yă innăstriad sănsyeskob. | E 'un cià la voglia di 'ollabborà. |
To rhany sī năgehantlād eksyemier yān leudărdŭr | Ir zomaro 'un delega mai la libbertà, |
Y' ŏmpādsyenies la 'no streptŭr năvīlige. | Raglia allo sbirro e a ogni autorità. |
| |
To yausāi nă to rhany să enstigālig. | I diritti der zomaro so' belli univerzali, |
Kāis, la celoāvelē kinăt adpărsăll, | Boni pe' tutti, òmini e animali. |
adhantyavet ya adhantcedrĕg. | Tutti pòssano usàlli 'on gran cura, |
Tie ya vanēi : Istrēdŭr ! To rhany admad. | Noi si resiste e attenti, 'a sarà düra ! |