| Traduzione italiana della versione precedente
|
ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ [1] | SIETE CADUTI VITTIME |
| |
Вы жертвою пали в борьбе роковой | Siete caduti vittime di una lotta fatale, |
Любви беззаветной к народу. | Per amore disinteressato verso il popolo. |
Вы отдали все, что могли за него, | Per lui avete dato tutto il possibile, |
За жизнь его, честь, и свободу. | Per la sua vita, per l'onore e la sua libertà. |
| |
Порой изнывали по тюрьмам сырым, | A volte languivate in umide carceri, |
Свой суд беспощадный над вами | Il loro spietato giudizio su di voi |
Враги-палачи уж давно изрекли, | I carnefici nemici avevan già da tempo emesso, |
И шли вы, гремя кандалами. | E voi siete andati gemendo in catene. |
| |
А деспот пирует в роскошном дворце, | E il despota festeggia in un sontuoso palazzo |
Тревогу вином заливая, | Innaffiando l'ansia con il vino, |
Но грозные буквы давно на стене | Ma sul muro già da tempo la mano |
Уж чертит рука роковая. | Traccia lettere terrificanti. |
| |
Настала пора, и проснулся народ, | È giunto il momento, la gente s'è destata |
Великий, могучий, свободный. | Grande, possente, libera. |
Прощайте-же братья, вы честно прошли | Addio, fratelli! Con onore avete percorso |
Свой доблестный путь благородный. | Il vostro nobile e valoroso cammino. |
| |
Вы жертвою пали в борьбе роковой | Siete caduti vittime di una lotta fatale, |
Любви беззаветной к народу. | Per amore senza riserve verso il popolo. |
Вы отдали все, что могли за него, | Per lui avete dato tutto il possibile, |
За жизнь его, честь, и свободу. | Per la sua vita, per l'onore e la sua libertà. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Vy žertvoju pali v boŕbe rokovoj
Ljubvi bezzavetnoj k narodu.
Vy otdali vse, čto mogli za nego,
Za žizń ego, česť, i svobodu.
Poroj iznyvali po tjurmam syrym,
Svoj sud bespošćadnyj nad vami
Vragi-pałači už davno izrekli,
I šli vy, gremja kandalami.
A despot piruet v roskošnom dvorce,
Trevogu vinom zalivaja,
No groznye bukvy davno na stene
Už čertit ruka rokovaja.
Nastała pora, i prosnułsja narod,
Velikij, mogučij, svobodnyj.
Prošćajte-že braťja, vy čestno prošli
Svoj doblestnyj puť błagorodnyj.
Vy žertvoju pali v boŕbe rokovoj
Ljubvi bezzavetnoj k narodu.
Vy otdali vse, čto mogli za nego,
Za žizń ego, česť, i svobodu.